Sweet Suburban Sky Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Paddy Casey – Słodkie podmiejskie niebo

by Paddy Casey

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Paddy Casey Sweet Suburban Sky

By Paddy Casey
Przez Paddy'ego Casey'a
I looked everywhere for this, and found it nowhere, so i decided to tab it out.
Szukałem tego wszędzie i nigdzie nie znalazłem, więc zdecydowałem się to wyrzucić.
Key of Bb
Klucz Bb
Chords in relation to Capo on 3rd
Akordy w odniesieniu do Capo na 3rd
This is just a ROUGH guide, he actually plays it a little different each time around,
To jest po prostu SUROWY przewodnik, za każdym razem gra on trochę inaczej,
(and i cant be bothered typing that up) leaving out the bracketed notes,
(i nie zawracam sobie głowy pisaniem tego) pomijając notatki w nawiasach,
different plucking rythm, etc. The general gist of it is here though.
inny rytm szarpania itp. Jednak ogólny zarys tego jest tutaj.
g ----------------------------------]---------------------------------------
g ----------------------------------]--------------------------------------
D ------------------------(3)-------]---------------------------------------
D ------------------------(3)-------]--------------------------------------
Bb--0-------0----2-------2-----4----]-----4-----4-----4-------4-----4-------
Bb--0-------0--------2-------2---------4---------]-----4-----4---------4-------4---------4-------
F ----------------------------------]---------------------------------------
F ----------------------------------]--------------------------------------
C ----------------------------------]---------------------------------------
C ----------------------------------]--------------------------------------
G --0----0-------2----2--------3----]--3-----3-----3--3----3-----3-----3----
G --0----0-------2---------2------------3--------]--3---------3-----3--3----3-----3---------3----
C -------------------------------2----0h2-----0h2------
C ------------------------------2--------0h2---------0h2------
1 Sweet suburban sky,
1 Słodkie podmiejskie niebo,
2 gonna miss you if you burn now,
Będę za tobą tęsknić, jeśli teraz spłoniesz,
3 Curse you, when it's our turn,
3 Przeklinamy cię, gdy nadejdzie nasza kolej,
1 so come now wash your face,
1 więc chodź teraz umyj twarz,
2 Well in water's full of grace yeah,
2 Cóż, woda jest pełna łaski, tak,
3 'cause only time will tell,
3, bo czas pokaże,
1 When you'll be willing to sell,
1 Kiedy będziesz chciał sprzedać,
2 your body for one precious taste, (pitch up)
2 twoje ciało za jeden cenny smak, (podkręć)
3 then all is left to waste,
3 wtedy wszystko zostanie zmarnowane,
1 Sweet suburban sky........
1 Słodkie podmiejskie niebo......
1 Doctor feels the pain,
1 Lekarz czuje ból,
2 well that caused the sickening rain yea,
2 cóż, to spowodowało obrzydliwy deszcz, tak,
3 But you continue to compromise,
3 Ty jednak idziesz na kompromis,
1 there won't be no alibis,
1 nie będzie alibi,
2 When there's no water to wash the burning sun, (pitch up)
2 Gdy nie ma już wody do zmycia palącego słońca, (podnieś się)
3 from your eyes,
3 z twoich oczu,
1 Sweet suburban sky......
1 Słodkie podmiejskie niebo......
1 So when you finally taste,
1 Kiedy w końcu skosztujesz,
2 well all of the waste yeah now,
2 cóż, wszystkie odpady, tak, teraz,
3 Sign of the time,
3 Znak czasu,
1 you won't even call it a crime,
1 nawet nie nazwiesz tego zbrodnią,
2 The water's coming round again, (pitch up)
2 Woda znów się kręci (podnieś się)
3 maybe you'll be gone by then
3 może do tego czasu już Cię nie będzie
1 But they won't thank our generation,
1 Ale oni nie będą dziękować naszemu pokoleniu,
2 well For the ignorant inclination,
2 cóż Dla nieświadomych skłonności,
3 cause when there's nowhere left to hide,
3 bo nie ma już gdzie się schować,
1 maybe then they'll call it genocide..
1 może wtedy nazwą to ludobójstwem..
*insert usual disclaimer here*
*wstaw tutaj zwykłe zastrzeżenie*
in other words, Dont use this for anything an artist would get pissed off about :)
innymi słowy, nie używaj tego do niczego, o co artysta by się wkurzył :)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.