Personne Versuri Traducere în Română
Pascal Obispo - Nimeni
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Thu, 20 Nov 1997 20:54:23 +0100
Data: joi, 20 nov 1997 20:54:23 +0100
From: "Frogs Are On The Net... Take Fright!"
Din: „Broaștele sunt pe net... Ia-ți frică!”
Subject: Chords of Artist : OBISPO Pascal Song : Personne
Subiect: Acorduri Artistului: OBISPO Pascal Cântec: Nimeni
Chords : OBISPO Pascal
Acorduri: OBISPO Pascal
>From kineloa@infonie.fr
>De la kineloa@infonie.fr
PERSONNE.
NIMENI.
.Pascal OBISPO.
.Pascal OBISPO.
transcripted by kineloa@infonie.fr
transcris de kineloa@infonie.fr
Used chords (for acoustic guitar : If you play in a band the intro
Acorduri folosite (pentru chitara acustica: daca cantati intr-o trupa intro
will be different)
va fi diferit)
Bm4 : X24X5X
Bm4: X24X5X
Bm : x2443X
Bm: x2443X
G : 3x000
G: 3x000
Gadd2 : 3x02xx
Gadd2: 3x02xx
D : x5777x
D: x5777x
A/C# : x4222x
A/C#: x4222x
Intro :(Bm4 Bm . G Gadd2 . D . A/C#) X2
Introducere:(Bm4 Bm.G Gadd2.D.A/C#)
J'avais perdu l'habitude,
Îmi pierdusem obiceiul,
Des clefs de la solitude,
Cheile singurătății,
J'avais perdu la mer...
am pierdut marea...
Et les d'serts arides,
Și deșerturile aride,
M'me la chaleur des pull-overs,
Chiar și căldura puloverelor,
J'avais perdu l'enfer...
pierdusem iadul...
Au Paradis...
In Paradis...
J'avais oubli? le frein,
Am uitat? frana,
Qui nous rappelle ? l'ordre,
Cine ne sună înapoi? comanda,
Et ton foutu d'sordre...
Și ordinul tău...
Ce d'sordre essentiel,
Această ordine esențială,
Mais si confidentiel,
Dar dacă este confidențial,
L'existence et les roses se f'nent...
Existența și trandafirii dispar...
M'me un Lundi...
Chiar si intr-o zi de luni...
G A A+ (A Chord played with a F note)
G A A+ (Acordul A jucat cu o notă F)
Au Paradis...
In Paradis...
Refrain:
Refren:
Personne...
Nimeni...
Ne te remplace, non, personne... Non...
Nu te înlocui, nu, nimeni... Nu...
Ne te remplace, non, personne...
Nu te înlocui, nu, nimeni...
Ne te remplace, non...personne...
Nu te înlocui, nu... nimeni...
(ne te remplace...)
(nu te inlocui...)
C'est un enfer ? vivre,
Este iadul? traieste,
Mais comment vivre avec
Dar cum să trăiești cu ea
mes envies insens'es ?
dorintele mele nebune?
Car ton armoire est vide,
Pentru că dulapul tău este gol,
Mes r'ves me d'vorent,
Visele mele mă devorează,
Et mes draps sont glac's...
Și cearșafurile îmi îngheață...
Toutes les nuits...
In fiecare seara...
On n'a plus go't ? rien,
Nu mai avem gusturi? nimic,
Mais tant besoin de tout,
Dar atât de multă nevoie de tot,
Ce qui pourrait remplacer,
care ar putea înlocui,
Un ?tre ind'l?bile,
O ființă de neșters,
On cherche en vain un double,
Căutăm în zadar un dublu,
On serait pr't ? tout...
Am fi gata? totul...
Pour revoir le jour...
Pentru a vedea ziua din nou...
Toutes les nuits...
In fiecare seara...
Refrain :
Refren:
Personne...
Nimeni...
Ne te remplace, non, personne... Non...
Nu te înlocui, nu, nimeni... Nu...
Ne te remplace, non, personne... personne...
Nu te înlocui, nu, nimeni... nimeni...
Ne te remplace, non...personne...
Nu te înlocui, nu... nimeni...
Ne te remplace...Ne te remplace...Ne te remplace...Non Ahhhh....
Nu te inlocui...Nu te inlocui...Nu te inlocui...Nu Ahhhh....
Pont : Guitare seule...
Bridge: Chitară singură...
(Plus doux)
(Mai moale)
Personne...
Nimeni...
Ne te remplace, non....... personne...
Nu te înlocui, nu... nimeni...
Ne te remplace, non...
Nu te înlocui, nu...
Ne te remplace, non... (personne...)
Nu te înlocui, nu... (nimeni...)
Ne te remplace, non...
Nu te înlocui, nu...
(Plus fort)
(mai tare)
Ne te remplace, non, personne... Non...
Nu te înlocui, nu, nimeni... Nu...
Ne te remplace, non, personne... personne
Nu te înlocui, nu, nimeni... nimeni
Ne te remplace, non...personne...
Nu te înlocui, nu... nimeni...
Ne te remplace...Non....
Nu te inlocui...Nu....
Ne te remplace, non, Mmmm...
Nu te înlocui, nu, mmm...
Ne te remplace, non Ahhhh...
Nu te înlocui, nu Ahhhh...
(Guitare seule).
(Numai chitara).
This is what I found on it. Mistakes aren't impossible !
Asta am gasit pe el. Greșelile nu sunt imposibile!
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
