A Thousand Matches Liedtext Deutsche Übersetzung
Passagier – Tausend Streichhölzer
by Passenger
🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
A Thousand Matches - Passenger (Mike Rosenburg)
A Thousand Matches – Passenger (Mike Rosenburg)
Email: tom@tomnichols.com
E-Mail: tom@tomnichols.com
Based on his recording: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Basierend auf seiner Aufnahme: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Tab designed to allow fingerpicking (original) or strumming (simpler)
Tab für Fingerpicking (original) oder Strumming (einfacher) konzipiert
The Fmaj7 is easiest to play if your thumb holds down the bottom E string
Die Fmaj7 lässt sich am einfachsten spielen, wenn Ihr Daumen die untere E-Saite gedrückt hält
For the Gadd11:
Für den Gadd11:
Fingerpicking - notes in brackets are not plucked so you need not hold the strings
Fingerpicking – Noten in Klammern werden nicht gezupft, sodass Sie die Saiten nicht festhalten müssen
Strumming - it will sound more natural to hold the full chord
Klimpern – es klingt natürlicher, wenn man den vollen Akkord hält
Chords: (shapes relative to capo)
Akkorde: (Formen relativ zum Kapodaster)
For fingerpicking, where I have added notes in brackets, they are optional and can
Für das Fingerpicking, bei dem ich Noten in Klammern hinzugefügt habe, sind diese optional und können
be taken out for variation.
zur Abwechslung herausgenommen werden.
Riff#1
Riff#1
In this riff, only the bottom E of the Em is plucked / strummed
In diesem Riff wird nur das untere E des Em gezupft/geklimpert
Riff #2
Riff Nr. 2
aj7
aj7
Riff#1 is played three times, Riff#2 once before returning to 2 bars of C
Riff#1 wird dreimal gespielt, Riff#2 einmal, bevor zu 2 Takten C zurückgekehrt wird
Lying on the mattress 'cos my friend's crazy sister took my bed away
Ich liege auf der Matratze, weil die verrückte Schwester meiner Freundin mir das Bett weggenommen hat
Sleeping she looked like an actress, in theory and in practice, I said
„Im Schlaf sah sie aus wie eine Schauspielerin, in der Theorie und in der Praxis“, sagte ich
"There's got to be a better way"
„Es muss einen besseren Weg geben“
She said "You light a thousand matches when you finally set fire while you
Sie sagte: „Du zündest tausend Streichhölzer an, wenn du sie schließlich anzündest.“
run away
weglaufen
So why'd you go and do it when you knew that you would go and I would stay
Warum bist du also hingegangen und hast es getan, wenn du wusstest, dass du gehen würdest und ich bleiben würde?
I hit the wall in frustration - the conversation had been circling for days
Ich bin frustriert an die Wand gefahren – das Gespräch schwelte schon seit Tagen
She said "Don't take it out on him, for the wall has always been supportive in the best of ways"
Sie sagte: „Lassen Sie es ihm nicht aus, denn die Mauer hat uns immer auf die beste Art und Weise unterstützt.“
We're laughing and crying like mad men dying in the snow
Wir lachen und weinen wie Verrückte, die im Schnee sterben
For just one second it was funny that she would have to stay and I would go.
Für eine Sekunde war es lustig, dass sie bleiben musste und ich gehen würde.
She said "Love, you know I love you so; when you love someone well you've got to let them know."
Sie sagte: „Liebe, du weißt, dass ich dich so liebe; Wenn du jemanden wirklich liebst, musst du es ihm sagen.“
And I said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
Und ich sagte: „Es hat sich nichts geändert. Ich liebe dich genauso, aber wenn du jemanden liebst.“
sometimes you gotta let 'em go"
Manchmal muss man sie gehen lassen“
Riff #1*3, Riff #2, 2 bars of C
Riff Nr. 1*3, Riff Nr. 2, 2 Takte C
She handed me a stone in the perfect shape of a heart
Sie überreichte mir einen Stein in der perfekten Herzform
She said "I'm gonna take this home for I know you'll only lose it somewhere after dark
Sie sagte: „Ich werde das mit nach Hause nehmen, denn ich weiß, dass du es erst irgendwo nach Einbruch der Dunkelheit verlieren wirst.“
In some faceless hotel room where you seem to lose everything you own"
In einem gesichtslosen Hotelzimmer, in dem man scheinbar alles verliert, was man besitzt.
She didn't mean it how it sounded, what she meant was she would stay and I would go
Sie meinte es nicht so, wie es klang, sondern sie meinte, sie würde bleiben und ich würde gehen
I said "Love, you know I love you so. When you love someone well you've got to let them know
Ich sagte: „Liebe, du weißt, dass ich dich so liebe. Wenn du jemanden sehr liebst, musst du es ihm sagen
She said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
Sie sagte: „Es hat sich nichts geändert. Ich liebe dich genauso, aber wenn du jemanden liebst.“
sometimes you gotta let them go"
Manchmal muss man sie gehen lassen“
Riff#1 *3
Riff#1 *3
Sometimes you tear it all apart, to see the wood from the trees.
Manchmal reißt man alles auseinander, um den Wald vor lauter Bäumen zu sehen.
Sometimes you break your own
Manchmal zerbrichst du dein eigenes
heart
Herz
to set yourself free
um dich selbst zu befreien
Verse 3 (quietly - single plucking / strums)
Vers 3 (leise – einzelnes Zupfen / Klimpern)
I walked her to the station, hesitation in our movements and our tone
Ich begleitete sie zum Bahnhof, wobei unsere Bewegungen und unser Tonfall zögerlich waren
Words finally left after they realized how uncomfortable they'd become
Nachdem ihnen klar wurde, wie unangenehm sie geworden waren, blieben ihnen endlich die Worte
See, what you want and what you need, well they seldomly succeed to grow
Sehen Sie, was Sie wollen und was Sie brauchen, nun ja, es gelingt ihnen selten zu wachsen
We reluctantly agreed that when you love someone, you've got to let them go
Wir waren uns widerwillig einig, dass man jemanden gehen lassen muss, wenn man ihn liebt
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
