A Thousand Matches Letra Traducción al Español

Pasajero - Mil Partidos

by Passenger

🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Passenger A Thousand Matches

A Thousand Matches - Passenger (Mike Rosenburg)
Mil coincidencias - Pasajero (Mike Rosenburg)
Email: tom@tomnichols.com
Correo electrónico: tom@tomnichols.com
Based on his recording: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Basado en su grabación: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Tab designed to allow fingerpicking (original) or strumming (simpler)
Pestaña diseñada para permitir tocar con los dedos (original) o rasguear (más simple)
The Fmaj7 is easiest to play if your thumb holds down the bottom E string
El Fmaj7 es más fácil de tocar si tu pulgar mantiene presionada la cuerda Mi inferior.
For the Gadd11:
Para Gadd11:
Fingerpicking - notes in brackets are not plucked so you need not hold the strings
Pulsación con los dedos: las notas entre paréntesis no se pulsan, por lo que no es necesario sujetar las cuerdas.
Strumming - it will sound more natural to hold the full chord
Rasgueo: sonará más natural mantener el acorde completo
Chords: (shapes relative to capo)
Acordes: (formas relativas al capo)
For fingerpicking, where I have added notes in brackets, they are optional and can
Para seleccionar con el dedo, donde agregué notas entre paréntesis, son opcionales y se pueden
be taken out for variation.
sacarse para variar.
Riff#1
Riff#1
In this riff, only the bottom E of the Em is plucked / strummed
En este riff, solo se puntea/rasguea el Mi inferior del Em.
Riff #2
Riff #2
aj7
aj7
Riff#1 is played three times, Riff#2 once before returning to 2 bars of C
El riff n.° 1 se toca tres veces, el riff n.° 2 una vez antes de regresar a 2 compases de C.
Lying on the mattress 'cos my friend's crazy sister took my bed away
Acostado en el colchón porque la hermana loca de mi amigo me quitó la cama
Sleeping she looked like an actress, in theory and in practice, I said
Dormida parecía una actriz, en teoría y en la práctica, dije.
"There's got to be a better way"
"Tiene que haber una mejor manera"
She said "You light a thousand matches when you finally set fire while you
Ella dijo: "Enciendes mil fósforos cuando finalmente prendes fuego mientras
run away
huir
So why'd you go and do it when you knew that you would go and I would stay
Entonces, ¿por qué fuiste y lo hiciste cuando sabías que tú irías y yo me quedaría?
I hit the wall in frustration - the conversation had been circling for days
Me golpeé contra la pared con frustración: la conversación había estado dando vueltas durante días.
She said "Don't take it out on him, for the wall has always been supportive in the best of ways"
Ella dijo: "No te desquites con él, porque el muro siempre ha sido un apoyo de la mejor manera".
We're laughing and crying like mad men dying in the snow
Estamos riendo y llorando como locos muriendo en la nieve.
For just one second it was funny that she would have to stay and I would go.
Por sólo un segundo fue gracioso que ella tuviera que quedarse y yo me fuera.
She said "Love, you know I love you so; when you love someone well you've got to let them know."
Ella dijo: "Amor, sabes que te amo tanto; Cuando amas bien a alguien tienes que hacérselo saber".
And I said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
Y dije "Nada ha cambiado, te amo igual, pero cuando amas a alguien
sometimes you gotta let 'em go"
A veces hay que dejarlos ir"
Riff #1*3, Riff #2, 2 bars of C
Riff #1*3, Riff #2, 2 compases de C
She handed me a stone in the perfect shape of a heart
Ella me entregó una piedra con la forma perfecta de un corazón.
She said "I'm gonna take this home for I know you'll only lose it somewhere after dark
Ella dijo: "Me llevaré esto a casa porque sé que sólo lo perderás en algún lugar después del anochecer".
In some faceless hotel room where you seem to lose everything you own"
En una habitación de hotel sin rostro donde pareces perder todo lo que tienes".
She didn't mean it how it sounded, what she meant was she would stay and I would go
Ella no quiso decir lo que sonó, lo que quiso decir es que ella se quedaría y yo me iría.
I said "Love, you know I love you so. When you love someone well you've got to let them know
Le dije: "Amor, sabes que te amo tanto. Cuando amas bien a alguien tienes que hacérselo saber.
She said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
Ella dijo "Nada ha cambiado, te amo igual, pero cuando amas a alguien
sometimes you gotta let them go"
A veces hay que dejarlos ir"
Riff#1 *3
Riff#1 *3
Sometimes you tear it all apart, to see the wood from the trees.
A veces lo destrozas todo para ver la madera de los árboles.
Sometimes you break your own
A veces rompes el tuyo
heart
corazón
to set yourself free
para liberarte
Verse 3 (quietly - single plucking / strums)
Estrofa 3 (en voz baja - punteo simple / rasgueo)
I walked her to the station, hesitation in our movements and our tone
La acompañé hasta la estación, vacilando en nuestros movimientos y nuestro tono.
Words finally left after they realized how uncomfortable they'd become
Las palabras finalmente se fueron después de que se dieron cuenta de lo incómodos que se habían vuelto.
See, what you want and what you need, well they seldomly succeed to grow
Mira, lo que quieres y lo que necesitas, bueno, rara vez logran crecer.
We reluctantly agreed that when you love someone, you've got to let them go
Acordamos de mala gana que cuando amas a alguien, debes dejarlo ir.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.