A Thousand Matches Testo Traduzione Italiana
Passeggero - Mille partite
by Passenger
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
A Thousand Matches - Passenger (Mike Rosenburg)
Mille fiammiferi - Passenger (Mike Rosenburg)
Email: tom@tomnichols.com
E-mail: tom@tomnichols.com
Based on his recording: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Basato sulla sua registrazione: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Tab designed to allow fingerpicking (original) or strumming (simpler)
Linguetta progettata per consentire il fingerplettroing (originale) o lo strimpellio (più semplice)
The Fmaj7 is easiest to play if your thumb holds down the bottom E string
Il Famaj7 è più facile da suonare se il pollice tiene premuta la corda del Mi inferiore
For the Gadd11:
Per Gadd11:
Fingerpicking - notes in brackets are not plucked so you need not hold the strings
Fingerpicking: le note tra parentesi non vengono pizzicate, quindi non è necessario tenere le corde
Strumming - it will sound more natural to hold the full chord
Strimpellare: sembrerà più naturale tenere l'accordo completo
Chords: (shapes relative to capo)
Accordi: (forme relative al capotasto)
For fingerpicking, where I have added notes in brackets, they are optional and can
Per il fingerpicking, dove ho aggiunto le note tra parentesi, sono facoltative e possono
be taken out for variation.
essere estratto per variazione.
Riff#1
Riff#1
In this riff, only the bottom E of the Em is plucked / strummed
In questo riff viene pizzicato/strimpellato solo il Mi inferiore dell'Em
Riff #2
Riff #2
aj7
aj7
Riff#1 is played three times, Riff#2 once before returning to 2 bars of C
Il Riff#1 viene suonato tre volte, il Riff#2 una volta prima di tornare alle 2 battute di Do
Lying on the mattress 'cos my friend's crazy sister took my bed away
Sdraiato sul materasso perché la sorella pazza del mio amico mi ha portato via il letto
Sleeping she looked like an actress, in theory and in practice, I said
Dormendo sembrava un'attrice, in teoria e in pratica, ho detto
"There's got to be a better way"
"Ci deve essere un modo migliore"
She said "You light a thousand matches when you finally set fire while you
Ha detto: "Accendi mille fiammiferi quando finalmente dai fuoco mentre tu
run away
scappare
So why'd you go and do it when you knew that you would go and I would stay
Allora perché sei andato a farlo quando sapevi che tu saresti andato e io sarei rimasto
I hit the wall in frustration - the conversation had been circling for days
Mi sono scontrato con il muro per la frustrazione: la conversazione andava avanti da giorni
She said "Don't take it out on him, for the wall has always been supportive in the best of ways"
Ha detto "Non prendertela con lui, perché il muro è sempre stato di supporto nel migliore dei modi"
We're laughing and crying like mad men dying in the snow
Stiamo ridendo e piangendo come dei pazzi che muoiono nella neve
For just one second it was funny that she would have to stay and I would go.
Solo per un secondo era divertente che lei dovesse restare e io andassi.
She said "Love, you know I love you so; when you love someone well you've got to let them know."
Ha detto "Amore, lo sai che ti amo così tanto; quando ami davvero qualcuno devi farglielo sapere."
And I said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
E io ho detto "Non è cambiato nulla ti amo lo stesso, ma quando ami qualcuno
sometimes you gotta let 'em go"
a volte devi lasciarli andare"
Riff #1*3, Riff #2, 2 bars of C
Riff n. 1*3, Riff n. 2, 2 battute di C
She handed me a stone in the perfect shape of a heart
Mi ha consegnato una pietra a forma perfetta di cuore
She said "I'm gonna take this home for I know you'll only lose it somewhere after dark
Ha detto: "Lo porterò a casa perché so che lo perderai da qualche parte solo dopo il tramonto
In some faceless hotel room where you seem to lose everything you own"
In qualche stanza d'albergo senza volto dove sembra che tu abbia perso tutto ciò che possiedi"
She didn't mean it how it sounded, what she meant was she would stay and I would go
Non diceva sul serio, quello che voleva dire era che lei sarebbe rimasta e io sarei andato
I said "Love, you know I love you so. When you love someone well you've got to let them know
Ho detto "Amore, lo sai che ti amo così tanto. Quando ami davvero qualcuno, devi farglielo sapere
She said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
Ha detto "Non è cambiato nulla, ti amo lo stesso, ma quando ami qualcuno
sometimes you gotta let them go"
a volte devi lasciarli andare"
Riff#1 *3
Riff#1 *3
Sometimes you tear it all apart, to see the wood from the trees.
A volte fai a pezzi tutto, per vedere il legno dagli alberi.
Sometimes you break your own
A volte ti rompi il tuo
heart
cuore
to set yourself free
per liberarti
Verse 3 (quietly - single plucking / strums)
Verso 3 (sottovoce - pizzicata singola / strimpellate)
I walked her to the station, hesitation in our movements and our tone
L'ho accompagnata alla stazione, esitazione nei nostri movimenti e nel nostro tono
Words finally left after they realized how uncomfortable they'd become
Le parole finalmente se ne andarono dopo che si resero conto di quanto si fossero sentiti a disagio
See, what you want and what you need, well they seldomly succeed to grow
Vedi, quello che vuoi e quello di cui hai bisogno, beh, raramente riescono a crescere
We reluctantly agreed that when you love someone, you've got to let them go
Con riluttanza abbiamo concordato che quando ami qualcuno, devi lasciarlo andare
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
