A Thousand Matches Songtekst Nederlandse Vertaling
Passagier - Duizend wedstrijden
by Passenger
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
A Thousand Matches - Passenger (Mike Rosenburg)
Duizend wedstrijden - Passagier (Mike Rosenburg)
Email: tom@tomnichols.com
E-mail: tom@tomnichols.com
Based on his recording: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Gebaseerd op zijn opname: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Tab designed to allow fingerpicking (original) or strumming (simpler)
Tabblad ontworpen om Fingerpicking (origineel) of tokkelen (eenvoudiger) mogelijk te maken
The Fmaj7 is easiest to play if your thumb holds down the bottom E string
De Fmaj7 is het gemakkelijkst te bespelen als je duim de onderste E-snaar ingedrukt houdt
For the Gadd11:
Voor de Gadd11:
Fingerpicking - notes in brackets are not plucked so you need not hold the strings
Fingerpicking - noten tussen haakjes worden niet geplukt, dus u hoeft de snaren niet vast te houden
Strumming - it will sound more natural to hold the full chord
Tokkelen - het zal natuurlijker klinken als u het volledige akkoord aanhoudt
Chords: (shapes relative to capo)
Akkoorden: (vormen ten opzichte van capo)
For fingerpicking, where I have added notes in brackets, they are optional and can
Voor Fingerpicking, waar ik noten tussen haakjes heb toegevoegd, zijn deze optioneel en kunnen
be taken out for variation.
worden verwijderd voor variatie.
Riff#1
Riff#1
In this riff, only the bottom E of the Em is plucked / strummed
In deze riff wordt alleen de onderste E van de Em geplukt/getokkeld
Riff #2
Riff #2
aj7
aj7
Riff#1 is played three times, Riff#2 once before returning to 2 bars of C
Riff#1 wordt drie keer gespeeld, Riff#2 één keer voordat hij terugkeert naar 2 maten C
Lying on the mattress 'cos my friend's crazy sister took my bed away
Liggend op de matras omdat de gekke zus van mijn vriendin mijn bed heeft weggenomen
Sleeping she looked like an actress, in theory and in practice, I said
Slapend zag ze eruit als een actrice, zowel in theorie als in de praktijk, zei ik
"There's got to be a better way"
‘Er moet een betere manier zijn’
She said "You light a thousand matches when you finally set fire while you
Ze zei: "Je steekt duizend lucifers aan als je eindelijk in brand steekt terwijl je...
run away
wegrennen
So why'd you go and do it when you knew that you would go and I would stay
Dus waarom ging je het doen als je wist dat jij zou gaan en ik zou blijven
I hit the wall in frustration - the conversation had been circling for days
Ik raakte gefrustreerd tegen de muur - het gesprek circuleerde al dagen
She said "Don't take it out on him, for the wall has always been supportive in the best of ways"
Ze zei: "Reageer het niet op hem af, want de muur heeft hem altijd op de beste manier gesteund"
We're laughing and crying like mad men dying in the snow
We lachen en huilen als gekke mannen die sterven in de sneeuw
For just one second it was funny that she would have to stay and I would go.
Eén seconde lang was het grappig dat zij moest blijven en ik zou gaan.
She said "Love, you know I love you so; when you love someone well you've got to let them know."
Ze zei: 'Liefste, je weet dat ik zo van je hou; als je heel veel van iemand houdt, moet je dat laten weten."
And I said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
En ik zei: "Er is niets veranderd, ik hou evenveel van jou, maar als je van iemand houdt
sometimes you gotta let 'em go"
soms moet je ze loslaten"
Riff #1*3, Riff #2, 2 bars of C
Riff #1*3, Riff #2, 2 maten C
She handed me a stone in the perfect shape of a heart
Ze overhandigde me een steen in de perfecte vorm van een hart
She said "I'm gonna take this home for I know you'll only lose it somewhere after dark
Ze zei: 'Ik neem dit mee naar huis, want ik weet dat je het pas ergens in het donker kwijtraakt
In some faceless hotel room where you seem to lose everything you own"
In een gezichtsloze hotelkamer waar het lijkt alsof je alles wat je bezit kwijtraakt"
She didn't mean it how it sounded, what she meant was she would stay and I would go
Ze meende het niet zoals het klonk, wat ze bedoelde was dat zij zou blijven en ik zou gaan
I said "Love, you know I love you so. When you love someone well you've got to let them know
Ik zei: 'Liefste, je weet dat ik zoveel van je hou. Als je heel veel van iemand houdt, moet je dat laten weten
She said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
Ze zei: "Er is niets veranderd, ik hou hetzelfde van jou, maar als je van iemand houdt
sometimes you gotta let them go"
soms moet je ze loslaten"
Riff#1 *3
Riff#1 *3
Sometimes you tear it all apart, to see the wood from the trees.
Soms scheur je alles uit elkaar, om door de bomen het bos te zien.
Sometimes you break your own
Soms breek je die van jezelf
heart
hart
to set yourself free
om jezelf vrij te maken
Verse 3 (quietly - single plucking / strums)
Vers 3 (rustig - enkelvoudig tokkelen / tokkelen)
I walked her to the station, hesitation in our movements and our tone
Ik liep met haar naar het station, aarzelend in onze bewegingen en onze toon
Words finally left after they realized how uncomfortable they'd become
De woorden verdwenen uiteindelijk nadat ze zich realiseerden hoe ongemakkelijk ze waren geworden
See, what you want and what you need, well they seldomly succeed to grow
Kijk, wat je wilt en wat je nodig hebt, nou, ze slagen er zelden in om te groeien
We reluctantly agreed that when you love someone, you've got to let them go
We waren het er met tegenzin over eens dat als je van iemand houdt, je hem of haar moet laten gaan
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
