A Thousand Matches Versuri Traducere în Română

Pasager - O mie de chibrituri

by Passenger

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Passenger A Thousand Matches

A Thousand Matches - Passenger (Mike Rosenburg)
O mie de meciuri - pasager (Mike Rosenburg)
Email: tom@tomnichols.com
E-mail: tom@tomnichols.com
Based on his recording: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Pe baza înregistrării sale: http://www.youtube.com/watch'v=RncRYO9dbSQ
Tab designed to allow fingerpicking (original) or strumming (simpler)
Filă concepută pentru a permite alegerea cu degetele (original) sau zgârierea (mai simplă)
The Fmaj7 is easiest to play if your thumb holds down the bottom E string
Fmaj7 este cel mai ușor de jucat dacă degetul mare ține apăsat șirul E de jos
For the Gadd11:
Pentru Gadd11:
Fingerpicking - notes in brackets are not plucked so you need not hold the strings
Culegere cu degetele - notele dintre paranteze nu sunt ciupite, așa că nu trebuie să țineți coardele
Strumming - it will sound more natural to hold the full chord
Strumming - va suna mai natural să țineți acordul complet
Chords: (shapes relative to capo)
Acorduri: (forme relativ la capo)
For fingerpicking, where I have added notes in brackets, they are optional and can
Pentru culesul cu degetele, unde am adăugat note între paranteze, acestea sunt opționale și pot
be taken out for variation.
fi scos pentru variație.
Riff#1
Riff#1
In this riff, only the bottom E of the Em is plucked / strummed
În acest riff, doar E de jos al Em-ului este smuls / strummed
Riff #2
Riff #2
aj7
aj7
Riff#1 is played three times, Riff#2 once before returning to 2 bars of C
Riff#1 este jucat de trei ori, Riff#2 o dată înainte de a reveni la 2 batai de C
Lying on the mattress 'cos my friend's crazy sister took my bed away
Întins pe saltea, pentru că sora nebună a prietenului meu mi-a luat patul
Sleeping she looked like an actress, in theory and in practice, I said
Dormând, arăta ca o actriță, în teorie și în practică, am spus
"There's got to be a better way"
„Trebuie să existe o cale mai bună”
She said "You light a thousand matches when you finally set fire while you
Ea a spus: „Aprinzi o mie de chibrituri când în sfârșit ai dat foc în timp ce tu
run away
fugi
So why'd you go and do it when you knew that you would go and I would stay
Deci de ce te-ai dus și ai făcut-o când știai că vei pleca și eu voi rămâne
I hit the wall in frustration - the conversation had been circling for days
M-am lovit de perete frustrat - conversația se învârtea de zile întregi
She said "Don't take it out on him, for the wall has always been supportive in the best of ways"
Ea a spus: „Nu-l lua, pentru că zidul a fost întotdeauna de susținere în cel mai bun mod”
We're laughing and crying like mad men dying in the snow
Râdem și plângem ca nebunii care mor în zăpadă
For just one second it was funny that she would have to stay and I would go.
Pentru doar o secundă a fost amuzant că ea va trebui să rămână și eu să plec.
She said "Love, you know I love you so; when you love someone well you've got to let them know."
Ea a spus „Iubire, știi că te iubesc atât de mult; când iubești pe cineva bine, trebuie să-i spui."
And I said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
Și i-am spus „Nimic nu s-a schimbat, te iubesc la fel, dar când iubești pe cineva
sometimes you gotta let 'em go"
uneori trebuie să le dai drumul"
Riff #1*3, Riff #2, 2 bars of C
Riff #1*3, Riff #2, 2 bare de C
She handed me a stone in the perfect shape of a heart
Ea mi-a dat o piatră în forma perfectă de inimă
She said "I'm gonna take this home for I know you'll only lose it somewhere after dark
Ea a spus: „Voi lua asta acasă pentru că știu că o vei pierde undeva doar după lăsarea întunericului
In some faceless hotel room where you seem to lose everything you own"
Într-o cameră de hotel fără chip în care se pare că pierzi tot ce ai"
She didn't mean it how it sounded, what she meant was she would stay and I would go
Ea nu a vrut să spună cum suna, ceea ce a vrut să spună este că va rămâne și eu voi pleca
I said "Love, you know I love you so. When you love someone well you've got to let them know
I-am spus „Iubire, știi că te iubesc atât de mult. Când iubești pe cineva bine, trebuie să-i spui
She said "Nothing's changed I love you the same, but when you love someone
Ea a spus: „Nimic nu s-a schimbat, te iubesc la fel, dar când iubești pe cineva
sometimes you gotta let them go"
uneori trebuie să le lași să plece"
Riff#1 *3
Riff#1 *3
Sometimes you tear it all apart, to see the wood from the trees.
Uneori le sfâșii pe toate, ca să vezi lemnul din copaci.
Sometimes you break your own
Uneori o rupi pe a ta
heart
inima
to set yourself free
să te eliberezi
Verse 3 (quietly - single plucking / strums)
Versetul 3 (în liniște - o singură smulgere / zgârie)
I walked her to the station, hesitation in our movements and our tone
Am condus-o până la gară, ezitând în mișcările noastre și în tonul nostru
Words finally left after they realized how uncomfortable they'd become
Cuvintele au plecat în sfârșit după ce și-au dat seama cât de incomozi deveniseră
See, what you want and what you need, well they seldomly succeed to grow
Vezi, ce vrei și ce ai nevoie, ei bine, rareori reușesc să crească
We reluctantly agreed that when you love someone, you've got to let them go
Am fost de acord fără tragere de inimă că atunci când iubești pe cineva, trebuie să-i dai drumul

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.