Place des grands hommes Testo Traduzione Italiana
Patrick Bruel - Luogo di grandi uomini
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
On s'etait dit rendez-vous dans dix ans
Avevamo detto che ci saremmo visti tra dieci anni
Meme jour meme heure memes pommes
Stesso giorno, stessa ora, stesse mele
On verra quand on aura trente ans
Vedremo a trent'anni
Sur les marches d'la place des grands hommes
Sulla scalinata della Place des Grands Hommes
ouplet 1
uscita 1
Le jour est v'nu et moi aussi
Il giorno è arrivato e anch'io
Et j'veux pas etre le premier
E non voglio essere il primo
Si on n'avait plus rien a s'dire et si et si
Se non avessimo più niente da dirci e se e se
J'fais des detours dans l'quartier
Faccio delle deviazioni nel quartiere
C'est fou c'qu'un crepuscule de printemps
È pazzesco cosa sia il crepuscolo primaverile
Rappelle le meme crepuscule d'y'a dix ans
Ricorda lo stesso crepuscolo di dieci anni fa
Trottoirs uses par les regards baisses
Marciapiedi utilizzati dagli sguardi in basso
Qu'est-ce que j'ai fais d'ces annees
Cosa ho fatto in questi anni?
J'ai pas flotte tranquille sur l'eau
Non galleggiavo pacificamente sull'acqua
J'ai pas nage le vent dans l'dos
Non ho nuotato con il vento alle spalle
Derniere ligne droite la rue Souflot
A casa direttamente, rue Souflot
Combien seront la 4 3 2 1 0
Quanti saranno i 4 3 2 1 0
On s'etait dit rendez-vous dans dix ans
Avevamo detto che ci saremmo visti tra dieci anni
Meme jour meme heure memes pommes
Stesso giorno, stessa ora, stesse mele
On verra quand on aura trente ans
Vedremo a trent'anni
Sur les marches d'la place des grands hommes
Sulla scalinata della Place des Grands Hommes
ouplet 2
uscita 2
J'avais eu si souvent envie d'elle
L'avevo desiderata così spesso
La belle Severine me r'gard'ra-t-elle
La bella Severine mi guarderà?
Eric voulait explorer l'subconscient
Eric voleva esplorare il subconscio
R'monte-t-il a la surface de temps en temps
Viene in superficie di tanto in tanto
J'ai un peu peur de traverser l'miroir
Ho un po' paura di passare attraverso lo specchio
Si j'y'allais pas j'me serais trompe d'un soir
Se non fossi andato avrei commesso un errore di una notte
Devant une vitrine d'antiquites
Davanti ad una vetrina di antiquariato
J'imagine les r'trouvailles de l'amitie
Immagino la riscoperta dell'amicizia
T'as pas change qu'est-c'tu devient
Non sei cambiato, cosa stai diventando?
Tu t'es mariee t'as trois gamins
Ti sei sposato, hai tre figli
T'as reussi tu fais medecin
Ci sei riuscito, diventi medico
Et toi Pascal tu t'marres toujours pour rien
E tu, Pascal, ridi sempre per niente
On s'etait dit rendez-vous dans dix ans
Avevamo detto che ci saremmo visti tra dieci anni
Meme jour meme heure memes pommes
Stesso giorno, stessa ora, stesse mele
On verra quand on aura trente ans
Vedremo a trent'anni
Sur les marches d'la place des grands hommes
Sulla scalinata della Place des Grands Hommes
ouplet 3
uscita 3
J'ai connu des marees hautes et des marees basses
Ho avuto alte e basse maree
Comme vous comme vous comme vous
Come te, come te, come te
J'ai rencontre des tempetes et des bourrasques
Ho incontrato tempeste e burrasche
Comme vous comme vous comme vous
Come te, come te, come te
Chaque amour morte a une nouvelle a fait place
Ogni amore morto ne ha uno nuovo
Et vous et vous et vous
E tu e tu e tu
Et toi Marco qui ambitionnait simplement
E tu Marco che semplicemente avevi ambizione
D'etre heureux dans la vie
Essere felici nella vita
As-tu reussi ton pari
Hai avuto successo nella tua scommessa
Et toi Francois et toi Laurence et toi Marion
E tu Francois, tu Laurence e tu Marion
Et toi Gege et toi Bruno et toi Evelyne
E tu Gege, tu Bruno e tu Evelyne
ouplet 4
uscita 4
Eh bien c'est formidable les copains
Beh, sono ottimi amici
On s'est tout dit on s'serre la main
Ci siamo detti tutto, ci siamo stretti la mano
On peut pas mettre dix ans sur table
Non possiamo mettere dieci anni sul tavolo
Comme on etale ses lettres au Scrabble
Come distribuiamo le nostre lettere in Scrabble
Dans la vitrine je vois l'reflet
Nella finestra vedo il riflesso
D'une lyceenne derriere moi
Da una liceale dietro di me
Elle part a gauche je la suivrai
Lei va a sinistra, la seguirò
Si c'est a droite
Se è a destra
Attendez-moi
Aspettami
Attendez-moi
Aspettami
Attendez-moi
Aspettami
Attendez-moi
Aspettami
On s'etait dit rendez-vous dans dix ans
Avevamo detto che ci saremmo visti tra dieci anni
Meme jour meme heure memes pommes
Stesso giorno, stessa ora, stesse mele
On verra quand on aura trente ans
Vedremo a trent'anni
Qu'on est d'venu des grands hommes
Che siamo diventati grandi uomini
des grands hommes
grandi uomini
des grands hommes
grandi uomini
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
