Live and Let Die كلمات أغنية ترجمة عربية
بول مكارتني - عش ودع الموت
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Subject: Paul.McCartney/LiveAndLetDie.crd
الموضوع: Paul.McCartney/LiveAndLetDie.crd
To: jamesb@animal-farm.nevada.edu
إلى: jamesb@animal-farm.nevada.edu
Date: Thu, 13 Jan 94 17:15:24 GMT-1:00
التاريخ: الخميس 13 يناير 94 الساعة 17:15:24 بتوقيت جرينتش - 1:00
X-Mailer: ELM (version 2.3 PL11)
إكس ميلر: ELM (الإصدار 2.3 PL11)
Live and let die
عش ودعك تموت
(Paul McCartney)
(بول مكارتني)
When you were young and your heart was an open book
عندما كنت صغيرا وكان قلبك كتابا مفتوحا
You used to say life and let life
كنت تقول الحياة ودع الحياة
(You know you did, you know you did you know you did)
(أنت تعلم أنك فعلت، أنت تعلم أنك تعلم أنك فعلت)
But in this ever changing world in which we live in
ولكن في هذا العالم المتغير الذي نعيش فيه
makes you give in and cry
يجعلك تستسلم وتبكي
Say live and let die
قل عش ودعك تموت
i
أنا
live and let die
عش ودعك تموت
live and let die
عش ودعك تموت
i
أنا
live and let die
عش ودعك تموت
What does it matter to ya
ماذا يهمك
when you got a job to do
عندما يكون لديك عمل للقيام به
you gotta do it well
عليك أن تفعل ذلك بشكل جيد
you gotta give the other fellow hell
عليك أن تعطي زميلك الآخر الجحيم
When you were young and your heart was an open book
عندما كنت صغيرا وكان قلبك كتابا مفتوحا
You used to say life and let life
كنت تقول الحياة ودع الحياة
(You know you did, you know you did you know you did)
(أنت تعلم أنك فعلت، أنت تعلم أنك تعلم أنك فعلت)
But in this ever changing world in which we live in
ولكن في هذا العالم المتغير الذي نعيش فيه
makes you give in and cry
يجعلك تستسلم وتبكي
* Martin Szojak szojak@ds1.wu-wien.ac.at* *
*مارتن زوجاك szojak@ds1.wu-wien.ac.at* *
* Vienna University of Economics and * * * *
* جامعة فيينا للاقتصاد و * * * *
* Business Administration * * * * *
*إدارة الأعمال* * * * *
* Augasse 2-6, A-1090 Vienna, Austria * * ********** *
* Augasse 2-6، A-1090 فيينا، النمسا * * ********** *
Ther are no kangaroos in Austria !!! * * *
لا يوجد حيوانات الكنغر في النمسا !!! * * *
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
