Train in the Distance Paroles Traduction Française

Paul Simon - Train au loin

by Paul Simon

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Paul Simon Train in the Distance

Paul Simon ?? Train In The Distance
Paul Simon ?? Entraînez-vous au loin
Like so many of Paul Simon's works, the technique of each proves extremely difficult.
Comme pour beaucoup d’œuvres de Paul Simon, la technique de chacune s’avère extrêmement difficile.
I attempted a chorded version of this song after listening to the acoustic demo
J'ai essayé une version en accords de cette chanson après avoir écouté la démo acoustique
available on the Hearts & Bones record.
disponible sur le disque Hearts & Bones.
Hope you enjoy...
J'espère que vous apprécierez...
Chords: (Low E-String dropped to D)
Accords : (La corde de mi grave est tombée en ré)
DADGBe DADGBe DADGBe
DADGBe DADGBe DADGBe
D: 000232 F#m: 042200 A11: 009000
D : 000232 F#m : 042200 A11 : 009000
D9: 000210 Am/C: 032210 G6: 554030
D9 : 000210 Am/C : 032210 G6 : 554030
D6: 000430 B7: 021200 D/F#: 400200
D6 : 000430 B7 : 021200 D/F# : 400200
Dmaj9: 000220 Em: 022000 Cmaj9: 032400
Dmaj9 : 000220 Em : 022000 Cmaj9 : 032400
Bm7: 024232 Bb/A7: x12320 B11: 004200
Bm7 : 024232 Sib/A7 : x12320 B11 : 004200
F: x33210 C: x32010 Bb: x12221
F : x33210 C : x32010 Sib : x12221
Open: 000000
Ouvert : 000000
Intro: D D9 D6 Dmaj9 D (x2)
Intro : D D9 D6 Dmaj9 D (x2)
Verse One:
Verset un :
She was beautiful as Southern skies, the night he met her,
Elle était belle comme le ciel du Sud, la nuit où il l'a rencontrée,
she was married to someone...
elle était mariée à quelqu'un...
He was doggedly determined that he would get her,
Il était obstinément déterminé à l'avoir,
she was old, he was young...
elle était vieille, il était jeune...
Everybody loves the sound of a train in the distance,
Tout le monde aime le bruit d'un train au loin,
Everybody thinks it's true?
Tout le monde pense que c'est vrai ?
Verse Two:
Verset deux :
Well eventually the boy and the girl get married,
Finalement, le garçon et la fille se marient,
Sure enough they have a son...
Effectivement, ils ont un fils...
And though they both were occupied, with the child she carried,
Et bien qu'ils fussent tous deux occupés de l'enfant qu'elle portait,
Disagreements had begun...
Les désaccords avaient commencé...
And in a while they fell apart, It wasn't hard to do,
Et au bout d'un moment, ils se sont effondrés, ce n'était pas difficile à faire,
Everybody loves the sound of a train in the distance,
Tout le monde aime le bruit d'un train au loin,
Everybody thinks it's true...
Tout le monde pense que c'est vrai...
Bridge:
Pont :
Two disappointed believers, two people playing the game
Deux croyants déçus, deux personnes jouant le jeu
G6 D/F# F C Bb (Open)
G6 D/F# F C Bb (Ouvert)
Negotiations and love songs are often mistaken for one and the same
Les négociations et les chansons d’amour sont souvent confondues
Verse Three:
Verset trois :
Now the man and the woman remain in contact,
Désormais l'homme et la femme restent en contact,
let us say it's for the child...
disons que c'est pour l'enfant...
With disagreements about the meaning, of a marriage contract,
En cas de désaccord sur le sens d'un contrat de mariage,
Conversations hard and wild...
Conversations dures et sauvages...
But from time to time, he makes her laugh, she cooks a meal or two
Mais de temps en temps, il la fait rire, elle lui prépare un repas ou deux
Everybody loves the sound of a train in the distance,
Tout le monde aime le bruit d'un train au loin,
Everybody thinks it's true...
Tout le monde pense que c'est vrai...
Everybody loves the sound of a train in the distance,
Tout le monde aime le bruit d'un train au loin,
Everybody thinks it's true...
Tout le monde pense que c'est vrai...
Bridge:
Pont :
What is the point of this story, what information pertain,
Quel est le but de cette histoire, quelles informations s'y rapportent,
The thought that life could be better,
La pensée que la vie pourrait être meilleure,
F C Bb (Open)
F C Sib (Ouvert)
Is woven indelibly, into our hearts, and our brains...
Est tissé de manière indélébile, dans nos cœurs et nos cerveaux...
Outro: D D9 D6 Dmaj9 D (x2)
Sortie : D D9 D6 Dmaj9 D (x2)
New_Morning...
Nouveau_Matin...

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.