Bitterness Rising Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Paul Weller - Narastająca gorycz
by Paul Weller
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Another simple song that was untabbed on here, so I threw this together quick. Cheers!
Kolejna prosta piosenka, która nie była tutaj umieszczona, więc szybko ją skomponowałem. Dzięki!
Chords Used:
Wykorzystane akordy:
Unfit to live in - just about fit to burst...
Nienadający się do życia - prawie gotowy do pęknięcia...
Like the banks of a swollen river,
Jak brzegi wezbranej rzeki,
As bitterness does its worst...
Ponieważ gorycz czyni najgorsze...
Working on your feelings - eating you all up.
Praca nad swoimi uczuciami – pożera Cię całego.
But you have to shed that shit to move on,
Ale musisz rzucić to gówno, żeby iść dalej,
And let love carry you on up!
I niech miłość niesie Cię w górę!
(It's just) Bitterness rising - taking you off.
(To po prostu) Rośnie gorycz - zabiera cię.
Bitterness rising - you gotta shake those feelings off!
Rośnie gorycz – musisz się otrząsnąć z tych uczuć!
Unfair to give in - and never change its course.
Niesprawiedliwe jest poddawać się i nigdy nie zmieniać kursu.
If you have the choice before you,
Jeśli masz przed sobą wybór,
You gotta take it with a force!
Trzeba to wziąć siłą!
Or the past will take you - keep you from the truth.
Albo przeszłość cię zabierze - trzyma cię z daleka od prawdy.
As bitterness rises - from the ashes of your youth!
Gdy rośnie gorycz - z popiołów twojej młodości!
(It's just) Bitterness rising - taking you off.
(To po prostu) Rośnie gorycz - zabiera cię.
Bitterness rising - you gotta shake those feelings off!
Rośnie gorycz – musisz się otrząsnąć z tych uczuć!
Bitterness rising - taking you off.
Rosnąca gorycz - odstraszająca.
Bitterness rising - you gotta shake those feelings off!
Rośnie gorycz – musisz się otrząsnąć z tych uczuć!
Moments in time - finding the space,
Chwile w czasie - znalezienie przestrzeni,
To be what'cha wanna be.
Być tym, kim chcesz być.
The things you never got - life you never had.
Rzeczy, których nigdy nie miałeś - życie, którego nigdy nie miałeś.
The dreams that you once dreamed.
Sny, które kiedyś śniłeś.
(For the "Shoo do do do" part)
(W części „Shoo, zrób, zrób”)
Finding the space - waiting the time.
Znalezienie miejsca - oczekiwanie na czas.
To be what'cha wanna be -
Być tym, kim chcesz być -
Just be!
Po prostu bądź!
Or the past will take you - keep you from the truth.
Albo przeszłość cię zabierze - trzyma cię z dala od prawdy.
As bitterness rises - from the ashes of your youth!
Gdy rośnie gorycz - z popiołów twojej młodości!
(It's just) Bitterness rising - taking you off.
(To po prostu) Rośnie gorycz - zabiera cię.
Bitterness rising - you gotta shake those feelings off!
Rośnie gorycz – musisz się otrząsnąć z tych uczuć!
Bitterness rising - taking you off.
Rosnąca gorycz - odstraszająca.
Bitterness rising - you gotta shake those feelings off!
Rośnie gorycz – musisz się otrząsnąć z tych uczuć!
(Repeat till the end)
(Powtarzaj do końca)
Comments, questions, corrections, e-mail me at SoftAsylum@gmail.com
Komentarze, pytania, poprawki, napisz do mnie na e-mail na SoftAsylum@gmail.com
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
