Marker in the Sand Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Pearl Jam – znacznik na piasku

by Pearl Jam

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Pearl Jam Marker in the Sand

UPDATE!!!!!!!!!
AKTUALIZACJA!!!!!!!!!
NOTE THIS WAS MEANT TO BE A TAB BUT I ACCIDENTLY PUT
UWAGA, TO MIAŁ BYĆ ZAKŁADKA, ALE PRZYPADKOWO WŁOŻYŁEM
IT IN THE CHORDS SECTION and cant change it SO IL PUT THE CHORDS
JEST W SEKCJI AKORDÓW i nie mogę tego zmienić, więc UMIESZCZAM Akordy
OF IT UP NOT
NIE
TO p**s OFF ANYONE.....SORRY
Wkurwić KOGOŚ... PRZEPRASZAM
*The lyrics dont match up with the
*Tekst nie pasuje do
words in the verse but the below tab is a
słowa w wersecie, ale poniższa zakładka to a
rough idea of how it goes*
przybliżony pomysł, jak to działa*
Bb- x1333x or 688766 (i suggest the latter for chorus)
Bb- x1333x lub 688766 (sugeruję ten drugi dla refrenu)
F - 133211 or x8.10.10.10x
F - 133211 lub x8.10.10.10x
Intro+Verse rythm:
Rytm wstępu i zwrotki:
Intro:
Wprowadzenie:
There is a Marker,
Jest Znacznik,
No one sees it cause of sand
Nikt tego nie widzi z powodu piasku
That has covered over
To już zakryte
All the messages it kept
Wszystkie wiadomości, które przechowywał
What Original Truth was
Czym była Pierwotna Prawda
And now expanding
A teraz się rozwija
In a faith, but not in love...
W wierze, ale nie w miłości...
What went wrong?
Co poszło nie tak?
Walking tightrope high
Chodzenie po linie wysoko
Over moral ground.
Ponad moralnością.
Seeing visions of
Widząc wizje
Falling up somehow.
Jakoś upadam.
Oh do come down
Och, zejdź na dół
With the living, let
Z żywymi, niech
What is living love.
Czym jest żywa miłość.
So unforgiving, yet
A jednak bezlitosny
Needing forgiveness first...
Najpierw potrzebuję przebaczenia…
God, what do you say?
Boże, co powiesz?
Those undecided
Ci niezdecydowani
Needn't have faith to be free.
Nie trzeba mieć wiary, żeby być wolnym.
And those misguided,
A ci, którzy zostali wprowadzeni w błąd,
There was a plan for them to be...
Był plan, żeby byli...
Now you got both sides
Teraz masz obie strony
Claiming 'killing in god's name'.
Twierdzenie, że „zabijanie w imię Boga”.
But god is nowhere
Ale Boga nie ma nigdzie
To be found, conveniently...
Aby znaleźć się wygodnie...
What goes on?
Co się dzieje?
Walking tightrope high
Chodzenie po linie wysoko
Over moral ground.
Ponad moralnością.
Walk the bridges be-
Przejdź się po mostach
-fore you burn them down!
-zanim je spalisz!
Do come round
Przyjdź
With the living, let
Z żywymi, niech
What is living love.
Czym jest żywa miłość.
Unforgiving, yet
Jeszcze bezlitosny
Needing forgiveness first...
Najpierw potrzebuję przebaczenia…
God, what do you say?
Boże, co powiesz?
God, what do you say?
Boże, co powiesz?
INTERLUDE:
PRZERWA:
I feel a sickness...
Czuję chorobę...
A sickness coming over me
Choroba, która mnie ogarnia
Like watching freedom
Jakbym oglądał wolność
Being sucked straight out to sea
Został wessany prosto do morza
And the solution?
A rozwiązanie?
Well, from me far would it be
Cóż, ode mnie daleko by to było
But the delusion
Ale złudzenie
Is feeling dangerous to me
Czuję się niebezpiecznie dla mnie
What goes wrong?
Co idzie nie tak?
Walking tightrope high
Chodzenie po linie wysoko
Over moral ground.
Ponad moralnością.
Seeing visions of
Widząc wizje
Falling up somehow.
Jakoś upadam.
Oh, do come down
Och, zejdź na dół
With the living, let
Z żywymi, niech
What is living love,
Czym jest żywa miłość,
Unforgiving...yet
Bezlitosny... jeszcze
Needing forgiveness first?
Potrzebujesz najpierw przebaczenia?
Oh, what do you say?
Och, co powiesz?
God, what do you say?
Boże, co powiesz?
What do you say?
Co powiesz?
Calling out, calling out
Wołanie, wołanie
Outro:
Zakończenie:
Bb Eb ( Repeat END on Bb)
Bb Eb (Powtórz KONIEC na Bb)
Feel free to leave comments etc.
Zapraszam do pozostawiania komentarzy itp.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.