Die kleine Kneipe Versuri Traducere în Română
Peter Alexander - Micul Pub
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(3/4 Takt)
(3/4 bataie)
Der Abend senkt sich auf die Dacher der Vorstadt, Die Kinder am Hof mussen heim.
Seara cade pe acoperișurile suburbiei, copiii de la fermă trebuie să plece acasă.
Die Kramersfrau fegt das Trottoir vor dem Laden, Ihr Mann tragt die Obstkisten rein.
Soția lui Kramer mătură trotuarul din fața magazinului, soțul ei poartă în lăzile cu fructe.
Der Tag ist voruber, die Menschen sind mude, Doch viele gehen nicht gleich nach Haus.
Ziua s-a terminat, oamenii sunt obosiți, dar mulți nu pleacă imediat acasă.
Denn druben klingt aus einer offenen Ture, Musik auf den Gehsteig hinaus.
Pentru că vine muzică de la o ușă deschisă pe trotuar.
(4/4 Takt)
(4/4 timp)
Die kleine Kneipe in unserer Strasse, Da wo das Leben noch lebenswert ist.
Micul pub de pe strada noastră, unde viața încă merită trăită.
Dort in der Kneipe in unserer Strasse, Da fragt dich keiner, was du hast oder bist.
Acolo, în cârciuma de pe strada noastră, nimeni nu te întreabă ce ai sau ce ești.
(3/4 Takt)
(3/4 bataie)
Die Postkarten dort an der Wand in der Ecke, Das Foto vom Fusballverein,
Cărțile poștale pe peretele din colț, fotografia clubului de fotbal,
Das Stimmengewirr, die Musik aus der Jukebox, All das ist ein Stuckchen daheim.
Blănâitul vocilor, muzica din tonomat, totul este un pic de casă.
Du wirfst eine Mark in den Munzautomat, Schaust andern beim Kartenspiel zu.
Arunci un semn în aparatul de monede și îi vezi pe alții cum joacă cărți.
Und stehst mit dem Pils in der Hand an der Theke und bist gleich mit jedem per Du.
Și stai la bar cu Pilsner-ul în mână și ești pe o bază de prenume cu toată lumea.
(4/4 Takt)
(4/4 timp)
Die kleine Kneipe in unserer Strasse, Da wo das Leben noch lebenswert ist.
Micul pub de pe strada noastră, unde viața încă merită trăită.
Dort in der Kneipe in unserer Strasse, Da fragt dich keiner, was du hast oder bist.
Acolo, în cârciuma de pe strada noastră, nimeni nu te întreabă ce ai sau ce ești.
(3/4 Takt)
(3/4 bataie)
Man redet sich heis und sprich sich von der Seele, Was einem die Laune vergellt.
Vorbești fierbinte și vorbești despre inima ta, despre ceea ce îți supără starea de spirit.
Bei Korn und bei Bier findet mancher die Losung, Fur alle Probleme der Welt.
Unii oameni găsesc soluția la toate problemele lumii în cereale și bere.
Wer Hunger hat, der bestellt Wurstchen mit Kraut, Weil es andere Speisen nicht gibt.
Dacă ți-e foame, poți comanda cârnați cu varză pentru că nu există alte preparate disponibile.
Die Rechnung, die steht auf dem Bierdeckel drauf, Doch beim Wirt hier hat jeder Kredit.
Factura este pe covorașul de bere, dar toată lumea are credit cu hangiul de aici.
(4/4 Takt)
(4/4 timp)
Die kleine Kneipe in unserer Strasse, Da wo das Leben noch lebenswert ist.
Micul pub de pe strada noastră, unde viața încă merită trăită.
Dort in der Kneipe in unserer Strasse, Da fragt dich keiner, was du hast oder bist.
Acolo, în cârciuma de pe strada noastră, nimeni nu te întreabă ce ai sau ce ești.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
