Games Without Frontiers Letra Traducción al Español
Peter Gabriel - Juegos sin fronteras
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Live)
(En vivo)
1st Apr 2013
1 de abril de 2013
This tab is based on the 'Live in Athens' version.
Esta pestaña está basada en la versión 'Live in Atenas'.
(Games without frontiers! Jeux sans fronti?¨res!
(¡Juegos sin fronteras! Jeux sans fronti?¨res!
Spiel ohne grenzen! Giochi senza frontiere!)
¡Juega sin obstáculos! ¡Giochi sin frontera!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Dos veces)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Dos veces)
Hans plays with Lotte, Lotte plays with Jane,
Hans juega con Lotte, Lotte juega con Jane,
Jane plays with Willi, Willi is happy again,
Jane juega con Willi, Willi vuelve a ser feliz.
Suki plays with Leo, Sacha plays with Britt,
Suki juega con Leo, Sacha juega con Britt,
Adolf builds a bonfire, En - rico plays with it!
Adolf hace una hoguera, ¡En - rico juega con ella!
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tipo2) G/F Em
Whisting tunes, we hide in the dunes, by the seaside,
Silbando melodías, nos escondemos en las dunas, junto al mar,
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tipo2) G/F Em
Whistling tunes, we p**s on the goons in the jungle!
¡Silbando melodías, nos meamos con los matones de la jungla!
It's a knockout! If looks could kill, they probably will,
¡Es un nocaut! Si las miradas matan, probablemente lo hagan.
Games with - out frontiers, war without tears,
Juegos sin fronteras, guerra sin lágrimas,
If looks could kill, they probably will,
Si las miradas matan, probablemente lo hagan.
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Juegos sin fronteras! (¡Guerra sin lágrimas!)
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Juegos sin fronteras! (¡Guerra sin lágrimas!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Dos veces)
Andr?© has a red flag, Chiang Ching's is blue,
André tiene una bandera roja, la de Chiang Ching es azul,
They all have hills to fly them on, ex - cept for Lin Tai Yu,
Todos tienen colinas sobre las que volar, excepto Lin Tai Yu,
Dressing up in costumes, playing silly games,
Vestirse con disfraces, jugar juegos tontos,
Hiding out in treetops, shouting out rude names!
¡Escondidos en las copas de los árboles, gritando nombres groseros!
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tipo2) G/F Em
Whisting tunes, we hide in the dunes, by the seaside,
Silbando melodías, nos escondemos en las dunas, junto al mar,
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tipo2) G/F Em
Whistling tunes, we p**s on the goons in the jungle!
¡Silbando melodías, nos meamos con los matones de la jungla!
It's a knockout! If looks could kill, they probably will,
¡Es un nocaut! Si las miradas matan, probablemente lo hagan.
Games with - out frontiers, war without tears,
Juegos sin fronteras, guerra sin lágrimas,
If looks could kill, they probably will,
Si las miradas matan, probablemente lo hagan.
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Juegos sin fronteras! (¡Guerra sin lágrimas!)
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Juegos sin fronteras! (¡Guerra sin lágrimas!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Dos veces)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (¡Juegos sin fronteras!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (¡Juegos sin fronteras!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (¡Juegos sin fronteras!)
Jeux sans fronti?¨res! Yeah! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! ¡Sí! (¡Juegos sin fronteras!)
No more war------------! (No more!) | / / / / |
¡No más guerra------------! (¡No más!) | / / / / |
No more! No more! No more! | / / / / |
¡No más! ¡No más! ¡No más! | / / / / |
No more! | / / / / | / / / / | / / / / |
¡No más! | / / / / | / / / / | / / / / |
No more! No!| / / / / | No more war!
¡No más! ¡No!| / / / / | ¡No más guerra!
Fret positions are relative to capo:
Las posiciones de los trastes son relativas al capo:
Am = x22100 C = x32010 (Am/B) = x22210
Am = x22100 C = x32010 (Am/B) = x22210
Am/E = 022100 Csus2 = x30010 (Am/C) = x32210
Am/E = 022100 Csus2 = x30010 (Am/C) = x32210
Am(type2)= 577555 C/E = xx2010 (Am/G) = 202210
Am(tipo2)= 577555 C/E = xx2010 (Am/G) = 202210
F = 133211 G/D = xx0033
F = 133211 G/D = xx0033
Em = 022000 G(type2)= xx5433
Em = 022000 G(tipo2)= xx5433
G = 355433 G/F = xx3003
G = 355433 G/F = xx3003
N.B
N.B.
Some lyrics I have seen have 'Lin Ti Pau'.
Algunas letras que he visto tienen 'Lin Ti Pau'.
All sources I have, (original English sheet music, and the booklet
Todas las fuentes que tengo (partitura original en inglés y el folleto
in the remastered CD) both say 'Lin Tai Yu', and listening carefully
en el CD remasterizado) ambos dicen 'Lin Tai Yu' y escuchan atentamente
to both the original, and live version, with headphones on,
tanto a la versión original como a la versión en vivo, con los auriculares puestos,
it clearly sounds to be 'Yu'. The name is from a classic Chinese character
Claramente suena como 'Yu'. El nombre proviene de un carácter chino clásico.
as Tai-Yu, or Daiyu. I went with Peter Gabriels spelling.
como Tai-Yu o Daiyu. Fui con la ortografía de Peter Gabriels.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
