Games Without Frontiers Testo Traduzione Italiana

Peter Gabriel - Giochi senza frontiere

by Peter Gabriel

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Peter Gabriel Games Without Frontiers

(Live)
(dal vivo)
1st Apr 2013
1 aprile 2013
This tab is based on the 'Live in Athens' version.
Questa scheda è basata sulla versione "Live in Athens".
(Games without frontiers! Jeux sans fronti?¨res!
(Giochi senza frontiere! Jeux sans frontières!
Spiel ohne grenzen! Giochi senza frontiere!)
Spiel ohne grenzen! Giochi senza frontiere!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(due volte)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(due volte)
Hans plays with Lotte, Lotte plays with Jane,
Hans gioca con Lotte, Lotte gioca con Jane,
Jane plays with Willi, Willi is happy again,
Jane gioca con Willi, Willi è di nuovo felice,
Suki plays with Leo, Sacha plays with Britt,
Suki gioca con Leo, Sacha gioca con Britt,
Adolf builds a bonfire, En - rico plays with it!
Adolf costruisce un falò, Enrico ci gioca!
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
SOL(tipo2) SOL/FA Em
Whisting tunes, we hide in the dunes, by the seaside,
Melodie fischianti, ci nascondiamo tra le dune, in riva al mare,
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
SOL(tipo2) SOL/FA Em
Whistling tunes, we p**s on the goons in the jungle!
Melodie fischianti, pischiamo sugli scagnozzi nella giungla!
It's a knockout! If looks could kill, they probably will,
È un knockout! Se gli sguardi potessero uccidere, probabilmente lo faranno,
Games with - out frontiers, war without tears,
Giochi senza frontiere, guerra senza lacrime,
If looks could kill, they probably will,
Se gli sguardi potessero uccidere, probabilmente lo faranno,
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Giochi senza frontiere! (Guerra senza lacrime!)
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Giochi senza frontiere! (Guerra senza lacrime!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(due volte)
Andr?© has a red flag, Chiang Ching's is blue,
Andr?© ha una bandiera rossa, quella di Chiang Ching è blu,
They all have hills to fly them on, ex - cept for Lin Tai Yu,
Hanno tutti colline su cui volare, tranne Lin Tai Yu,
Dressing up in costumes, playing silly games,
Vestirsi in costume, fare giochi stupidi,
Hiding out in treetops, shouting out rude names!
Nascondersi tra le cime degli alberi, gridando nomi volgari!
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
SOL(tipo2) SOL/FA Em
Whisting tunes, we hide in the dunes, by the seaside,
Melodie fischianti, ci nascondiamo tra le dune, in riva al mare,
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
SOL(tipo2) SOL/FA Em
Whistling tunes, we p**s on the goons in the jungle!
Melodie fischianti, pischiamo sugli scagnozzi nella giungla!
It's a knockout! If looks could kill, they probably will,
È un knockout! Se gli sguardi potessero uccidere, probabilmente lo faranno,
Games with - out frontiers, war without tears,
Giochi senza frontiere, guerra senza lacrime,
If looks could kill, they probably will,
Se gli sguardi potessero uccidere, probabilmente lo faranno,
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Giochi senza frontiere! (Guerra senza lacrime!)
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Giochi senza frontiere! (Guerra senza lacrime!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(due volte)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans frontières! (Jeux sans frontières!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans frontières! (Jeux sans frontières!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans frontières! (Jeux sans frontières!)
Jeux sans fronti?¨res! Yeah! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans frontières! Sì! (Jeux sans frontières!)
No more war------------! (No more!) | / / / / |
Basta guerra--------------------! (Non più!) | / / / / |
No more! No more! No more! | / / / / |
Non più! Non più! Non più! | / / / / |
No more! | / / / / | / / / / | / / / / |
Non più! | / / / / | / / / / | / / / / |
No more! No!| / / / / | No more war!
Non più! No!| / / / / | Niente più guerra!
Fret positions are relative to capo:
Le posizioni dei tasti sono relative al capotasto:
Am = x22100 C = x32010 (Am/B) = x22210
Am = x22100 C = x32010 (Am/B) = x22210
Am/E = 022100 Csus2 = x30010 (Am/C) = x32210
Am/E = 022100 Csus2 = x30010 (Am/C) = x32210
Am(type2)= 577555 C/E = xx2010 (Am/G) = 202210
Am(tipo2)= 577555 C/E = xx2010 (Am/G) = 202210
F = 133211 G/D = xx0033
F = 133211 G/D = xx0033
Em = 022000 G(type2)= xx5433
Em = 022000 G(tipo2)= xx5433
G = 355433 G/F = xx3003
G = 355433 G/F = xx3003
N.B
N.B
Some lyrics I have seen have 'Lin Ti Pau'.
Alcuni testi che ho visto contengono 'Lin Ti Pau'.
All sources I have, (original English sheet music, and the booklet
Tutte le fonti che ho (spartiti originali inglesi e il libretto
in the remastered CD) both say 'Lin Tai Yu', and listening carefully
nel CD rimasterizzato) dicono entrambi 'Lin Tai Yu', e ascoltano attentamente
to both the original, and live version, with headphones on,
sia alla versione originale, sia alla versione live, con le cuffie,
it clearly sounds to be 'Yu'. The name is from a classic Chinese character
sembra chiaramente essere "Yu". Il nome deriva da un classico carattere cinese
as Tai-Yu, or Daiyu. I went with Peter Gabriels spelling.
come Tai-Yu o Daiyu. Ho seguito l'ortografia di Peter Gabriel.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.