Games Without Frontiers Letras Tradução em Português
Peter Gabriel - Jogos Sem Fronteiras
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Live)
(Ao vivo)
1st Apr 2013
1º de abril de 2013
This tab is based on the 'Live in Athens' version.
Esta aba é baseada na versão 'Live in Athens'.
(Games without frontiers! Jeux sans fronti?¨res!
(Jogos sem fronteiras! Jeux sans fronti?¨res!
Spiel ohne grenzen! Giochi senza frontiere!)
Jogo ohne grenzen! Giochi sem fronteira!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Duas vezes)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Duas vezes)
Hans plays with Lotte, Lotte plays with Jane,
Hans brinca com Lotte, Lotte brinca com Jane,
Jane plays with Willi, Willi is happy again,
Jane brinca com Willi, Willi está feliz de novo,
Suki plays with Leo, Sacha plays with Britt,
Suki brinca com Leo, Sacha brinca com Britt,
Adolf builds a bonfire, En - rico plays with it!
Adolf acende uma fogueira, En - rico brinca com ela!
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tipo2) G/F Em
Whisting tunes, we hide in the dunes, by the seaside,
Assobiando melodias, escondemo-nos nas dunas, à beira-mar,
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tipo2) G/F Em
Whistling tunes, we p**s on the goons in the jungle!
Assobiando músicas, mijamos nos capangas na selva!
It's a knockout! If looks could kill, they probably will,
É um nocaute! Se olhares pudessem matar, provavelmente matariam,
Games with - out frontiers, war without tears,
Jogos sem fronteiras, guerra sem lágrimas,
If looks could kill, they probably will,
Se olhares pudessem matar, provavelmente matariam,
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Jogos sem fronteiras! (Guerra sem lágrimas!)
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Jogos sem fronteiras! (Guerra sem lágrimas!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Duas vezes)
Andr?© has a red flag, Chiang Ching's is blue,
André? © tem uma bandeira vermelha, a de Chiang Ching é azul,
They all have hills to fly them on, ex - cept for Lin Tai Yu,
Todos eles têm colinas para voar, exceto Lin Tai Yu,
Dressing up in costumes, playing silly games,
Vestir-se com fantasias, jogar jogos bobos,
Hiding out in treetops, shouting out rude names!
Escondendo-se nas copas das árvores, gritando nomes rudes!
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tipo2) G/F Em
Whisting tunes, we hide in the dunes, by the seaside,
Assobiando melodias, escondemo-nos nas dunas, à beira-mar,
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tipo2) G/F Em
Whistling tunes, we p**s on the goons in the jungle!
Assobiando músicas, mijamos nos capangas na selva!
It's a knockout! If looks could kill, they probably will,
É um nocaute! Se olhares pudessem matar, provavelmente matariam,
Games with - out frontiers, war without tears,
Jogos sem fronteiras, guerra sem lágrimas,
If looks could kill, they probably will,
Se olhares pudessem matar, provavelmente matariam,
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Jogos sem fronteiras! (Guerra sem lágrimas!)
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Jogos sem fronteiras! (Guerra sem lágrimas!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Duas vezes)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! Yeah! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! Sim! (Jeux sans fronti?¨res!)
No more war------------! (No more!) | / / / / |
Chega de guerra ------------! (Não mais!) | / / / / |
No more! No more! No more! | / / / / |
Não mais! Não mais! Não mais! | / / / / |
No more! | / / / / | / / / / | / / / / |
Não mais! | / / / / | / / / / | / / / / |
No more! No!| / / / / | No more war!
Não mais! Não!| / / / / | Chega de guerra!
Fret positions are relative to capo:
As posições dos trastes são relativas ao capo:
Am = x22100 C = x32010 (Am/B) = x22210
Am = x22100 C = x32010 (Am/B) = x22210
Am/E = 022100 Csus2 = x30010 (Am/C) = x32210
Am/E = 022100 Csus2 = x30010 (Am/C) = x32210
Am(type2)= 577555 C/E = xx2010 (Am/G) = 202210
Am(tipo2)= 577555 C/E = xx2010 (Am/G) = 202210
F = 133211 G/D = xx0033
F = 133211 G/D = xx0033
Em = 022000 G(type2)= xx5433
Em = 022000 G(tipo2)= xx5433
G = 355433 G/F = xx3003
G = 355433 G/F = xx3003
N.B
N. B.
Some lyrics I have seen have 'Lin Ti Pau'.
Algumas letras que vi têm 'Lin Ti Pau'.
All sources I have, (original English sheet music, and the booklet
Todas as fontes que possuo (partituras originais em inglês e o livreto
in the remastered CD) both say 'Lin Tai Yu', and listening carefully
no CD remasterizado) ambos dizem 'Lin Tai Yu', e ouvindo com atenção
to both the original, and live version, with headphones on,
tanto para a versão original quanto para a versão ao vivo, com fones de ouvido,
it clearly sounds to be 'Yu'. The name is from a classic Chinese character
parece claramente ser 'Yu'. O nome vem de um caractere chinês clássico
as Tai-Yu, or Daiyu. I went with Peter Gabriels spelling.
como Tai-Yu ou Daiyu. Eu escolhi a ortografia de Peter Gabriel.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
