Games Without Frontiers Versuri Traducere în Română
Peter Gabriel - Jocuri fără frontiere
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
(Live)
(în direct)
1st Apr 2013
1 aprilie 2013
This tab is based on the 'Live in Athens' version.
Această filă se bazează pe versiunea „Live in Athens”.
(Games without frontiers! Jeux sans fronti?¨res!
(Jocuri fără frontiere! Jeux sans fronti?¨res!
Spiel ohne grenzen! Giochi senza frontiere!)
Spiel ohne grenzen! Giochi senza frontiere!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(De două ori)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(De două ori)
Hans plays with Lotte, Lotte plays with Jane,
Hans se joacă cu Lotte, Lotte se joacă cu Jane,
Jane plays with Willi, Willi is happy again,
Jane se joacă cu Willi, Willi este din nou fericit,
Suki plays with Leo, Sacha plays with Britt,
Suki se joacă cu Leo, Sacha se joacă cu Britt,
Adolf builds a bonfire, En - rico plays with it!
Adolf construiește un foc, En - rico se joacă cu el!
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tip2) G/F Em
Whisting tunes, we hide in the dunes, by the seaside,
Suierand melodii, ne ascundem in dune, pe malul marii,
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tip2) G/F Em
Whistling tunes, we p**s on the goons in the jungle!
Melodii care fluieră, ne-am năpădit pe goonii din junglă!
It's a knockout! If looks could kill, they probably will,
Este un knockout! Dacă privirile ar putea ucide, probabil că o vor face,
Games with - out frontiers, war without tears,
Jocuri fără frontiere, război fără lacrimi,
If looks could kill, they probably will,
Dacă privirile ar putea ucide, probabil că o vor face,
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Jocuri cu - în afara frontierelor! (Război fără lacrimi!)
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Jocuri cu - în afara frontierelor! (Război fără lacrimi!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(De două ori)
Andr?© has a red flag, Chiang Ching's is blue,
Andr?© are un steag roșu, cel al lui Chiang Ching este albastru,
They all have hills to fly them on, ex - cept for Lin Tai Yu,
Toți au dealuri pe care să le zboare, cu excepția lui Lin Tai Yu,
Dressing up in costumes, playing silly games,
Îmbrăcați-vă în costume, jucați jocuri prostii,
Hiding out in treetops, shouting out rude names!
Ascunzându-se în vârfurile copacilor, strigând nume nepoliticoase!
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tip2) G/F Em
Whisting tunes, we hide in the dunes, by the seaside,
Suierand melodii, ne ascundem in dune, pe malul marii,
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
| / /___/ / /___/ | /___/ /___/ /___/ / |
G(type2) G/F Em
G(tip2) G/F Em
Whistling tunes, we p**s on the goons in the jungle!
Melodii care fluieră, ne-am năpădit pe goonii din junglă!
It's a knockout! If looks could kill, they probably will,
Este un knockout! Dacă privirile ar putea ucide, probabil că o vor face,
Games with - out frontiers, war without tears,
Jocuri fără frontiere, război fără lacrimi,
If looks could kill, they probably will,
Dacă privirile ar putea ucide, probabil că o vor face,
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Jocuri cu - în afara frontierelor! (Război fără lacrimi!)
Games with - out frontiers! (War without tears!)
Jocuri cu - în afara frontierelor! (Război fără lacrimi!)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(Twice)
||: / / / / | / / / / | / / / / | / / / / :||(De două ori)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! Yeah! (Jeux sans fronti?¨res!)
Jeux sans fronti?¨res! Da! (Jeux sans fronti?¨res!)
No more war------------! (No more!) | / / / / |
Gata cu războiul------------! (Fără mai mult!) | / / / / |
No more! No more! No more! | / / / / |
Nu mai mult! Nu mai mult! Nu mai mult! | / / / / |
No more! | / / / / | / / / / | / / / / |
Nu mai mult! | / / / / | / / / / | / / / / |
No more! No!| / / / / | No more war!
Nu mai mult! Nu!| / / / / | Gata cu războiul!
Fret positions are relative to capo:
Pozițiile fretului sunt relativ la capo:
Am = x22100 C = x32010 (Am/B) = x22210
Am = x22100 C = x32010 (Am/B) = x22210
Am/E = 022100 Csus2 = x30010 (Am/C) = x32210
Am/E = 022100 Csus2 = x30010 (Am/C) = x32210
Am(type2)= 577555 C/E = xx2010 (Am/G) = 202210
Am(tip2)= 577555 C/E = xx2010 (Am/G) = 202210
F = 133211 G/D = xx0033
F = 133211 G/D = xx0033
Em = 022000 G(type2)= xx5433
Em = 022000 G(tip2)= xx5433
G = 355433 G/F = xx3003
G = 355433 G/F = xx3003
N.B
N.B
Some lyrics I have seen have 'Lin Ti Pau'.
Unele versuri pe care le-am văzut au „Lin Ti Pau”.
All sources I have, (original English sheet music, and the booklet
Toate sursele pe care le am (partituri originale în limba engleză și broșura
in the remastered CD) both say 'Lin Tai Yu', and listening carefully
în CD-ul remasterizat) ambele spun „Lin Tai Yu” și ascultă cu atenție
to both the original, and live version, with headphones on,
atât la versiunea originală, cât și la versiunea live, cu căștile pornite,
it clearly sounds to be 'Yu'. The name is from a classic Chinese character
în mod clar sună a fi „Yu”. Numele provine dintr-un caracter chinezesc clasic
as Tai-Yu, or Daiyu. I went with Peter Gabriels spelling.
ca Tai-Yu sau Daiyu. Am mers cu ortografia lui Peter Gabriel.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
