A Louse Is Not a Home Paroles Traduction Française

Peter Hammill - Un pou n'est pas une maison

by Peter Hammill

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Peter Hammill A Louse Is Not a Home

Sometimes it's very scary here; sometimes it's very sad;
Parfois, c'est très effrayant ici ; parfois c'est très triste ;
sometimes I think I'll disappear; be_times I think I have.
parfois je pense que je vais disparaître ; be_times, je pense que oui.
There's a line snaking down my mirror:
Il y a une ligne qui serpente sur mon miroir :
splintered glass distorts my face,
des éclats de verre déforment mon visage,
and though the light is strong and strange
et bien que la lumière soit forte et étrange
it can't illuminate the musty corners of this place.
il ne peut pas éclairer les coins moisis de cet endroit.
There is a lofty, lonely, Lohengrenic castle in the clouds -
Il y a un château Lohengrenic élevé et solitaire dans les nuages -
y[
y[
es and ]I draw my murky meanings there,
es et ]j'y dessine mes sombres significations,
but seven years' dark luck is just around the corner
mais sept années de malchance approchent à grands pas
and in the shadows lurks the spectre of Despair.
et dans l'ombre se cache le spectre du désespoir.
A cracked mirror mid the drapes of the landing:
Un miroir fissuré au milieu des rideaux du palier :
split image, labored understanding -
image divisée, compréhension laborieuse -
I'm only trying to find a place to hide my home...
J'essaie seulement de trouver un endroit où cacher ma maison...
trumpet-like:
en forme de trompette :
ass-rums: twice, with different timings
rhums de cul : deux fois, avec des timings différents
I've lived in houses composed of glass
J'ai vécu dans des maisons composées de verre
where every movement is charted,
où chaque mouvement est tracé,
but now the monitor screens are dark
mais maintenant les écrans des moniteurs sont sombres
and I can't tell if silent eyes are there.
et je ne peux pas dire si des yeux silencieux sont là.
My words are spiders upon the page,
Mes mots sont des araignées sur la page,
they spin out faith, hope and reason
ils font jaillir la foi, l'espoir et la raison
but are they meet and just, or only dust gathering about my
mais sont-ils justes et justes, ou seulement la poussière s'accumule autour de mon
chair?
chaise ?
Sometimes I get the feeling that there's
Parfois j'ai l'impression qu'il y a
someone else there :
quelqu'un d'autre là-bas :
he
il
The faceless watcher makes me uneasy,
L'observateur sans visage me met mal à l'aise,
I can feel him through the floorboards, and His presence is creepy
Je peux le sentir à travers le plancher et sa présence est effrayante
He informs me that I shall be expelled...
Il m'informe que je vais être expulsé...
What is that but out of and into :
Qu'est-ce que c'est sinon hors et dans :
[
[
I] don't know the nature of the door that I'd go through,
Je] ne connais pas la nature de la porte par laquelle je passerais,
[
[
I] don't know the nature of the nature that I am inside...
Je] ne connais pas la nature de la nature dans laquelle je suis...
I've lived in houses of brick and lead
J'ai vécu dans des maisons en brique et en plomb
where all emotion is sacred,
où toute émotion est sacrée,
and if you want to devour the fruit
et si tu veux dévorer le fruit
you must first sniff at the fragrance
tu dois d'abord renifler le parfum
(same tune and chords, with more intermediate notes played)
(même mélodie et accords, avec plus de notes intermédiaires jouées)
and lay your body before the shrine
et dépose ton corps devant le sanctuaire
with poems and posies and papers -
avec des poèmes, des bouquets et des papiers -
or, if you catch the ruse, you'll have to choose
ou, si tu découvres la ruse, tu devras choisir
to stay, a monk, or leave, a vagrant.
rester, moine, ou partir, vagabond.
What is this place you call home?
Quel est cet endroit que vous appelez chez vous ?
Is it a sermon or a confession?
Est-ce un sermon ou une confession ?
Is it the chalice that you use for protection?
Est-ce le calice que vous utilisez pour vous protéger ?
Is it really only somewhere you can stay?
Est-ce vraiment seulement un endroit où vous pouvez rester ?
Is it a rule-book or a lecture?
Est-ce un livre de règles ou une conférence ?
Is it a beating at the hands of your Protector?
Est-ce une raclée de la part de votre Protecteur ?
Does the idol have feet of clay?
L'idole a-t-elle des pieds d'argile ?
Home is what you make it, so my friends all say,
La maison est ce que vous en faites, alors mes amis disent tous :
but dont't you know I rarely see their homes in these dark days.
mais tu ne sais pas que je vois rarement leurs maisons en ces jours sombres.
Some of them are snails and carry houses on their backs;
Certains d'entre eux sont des escargots et portent des maisons sur leur dos ;
others live in monuments which, one day, will be racks -
d'autres vivent dans des monuments qui, un jour, seront des râteliers -
I keep my home in place with sellotape and tin-tacks,
Je garde ma maison en place avec du ruban adhésif et des punaises,
but I still feel there's some other Force here:
mais j'ai toujours l'impression qu'il y a une autre Force ici :
He who cracks the mirrors and moves the walls
Celui qui casse les miroirs et déplace les murs
keeps staring through the eye-slits of the portraits in my hall;
il continue de regarder à travers les fentes des yeux des portraits de mon hall ;
He ravages my library and taps the telephone -
Il ravage ma bibliothèque et met le téléphone sur écoute -
I've never actually seen Him,
Je ne l'ai jamais vraiment vu,
but I know He's in my home
mais je sais qu'il est chez moi
and if he goes away,
et s'il s'en va,
I can't stay here either.
Je ne peux pas non plus rester ici.
D# F Gm D# D D# ...
Ré# Fa Gm Ré# Ré Ré# ...
I believe - er - I think - well, I don't know...
Je crois - euh - je pense - eh bien, je ne sais pas...
Here, I only catch notes, not the chords
Ici, je capte que les notes, pas les accords
I only live in one room at a time,
Je ne vis que dans une pièce à la fois,
and
et
but all of the walls are ears, all the windows, eyes :
mais tous les murs sont des oreilles, toutes les fenêtres des yeux :
Everything else is foreign,
Tout le reste est étranger,
'Home' is my wordless chant:
« Home » est mon chant sans paroles :
mmmmmaah!
mmmmmaah !
Give it a chance!
Donnez-lui une chance !
I am surrounded by flesh and bone,
Je suis entouré de chair et d'os,
I am a temple of living,
Je suis un temple de la vie,
I am a hermit, I am a drone,
Je suis un ermite, je suis un drone,
and I am boning out a place to be.
et je suis en train de trouver un endroit où être.
With secret garlands about my head
Avec des guirlandes secrètes autour de ma tête
unearthly silence is broken:
le silence surnaturel est rompu :
the room is growing dark, and in the stark light
la pièce devient sombre et dans la lumière crue
I can see a face I know -
Je peux voir un visage que je connais -
could this be the guy who never shows
est-ce que ça pourrait être le gars qui ne vient jamais
the cracked mirror what he's feeling,
le miroir fissuré de ce qu'il ressent,
merely mumbles prayers to the ground where he's kneeling :
marmonne simplement des prières au sol où il est agenouillé :
"Home is home is home is home is home is
"La maison, c'est la maison, c'est la maison, c'est la maison, c'est la maison.
house is house is house is] home is me!"
la maison est la maison est la maison est] la maison est moi!"
All you people looking for your houses,
Vous tous qui cherchez vos maisons,
don't throw your weight around, you might break your glasses
ne jette pas ton poids, tu pourrais casser tes lunettes
and if you do, you know you just can't see
et si tu le fais, tu sais que tu ne peux tout simplement pas voir
and then how are you to find the dawning of the day?
et alors, comment vas-tu trouver l'aube du jour ?
- Day is just a word I use to keep the dark at bay,
- Le jour n'est qu'un mot que j'utilise pour éloigner l'obscurité,
and people are imaginary, nothing else exists
et les gens sont imaginaires, rien d'autre n'existe
except the room I'm sitting in,
sauf la pièce dans laquelle je suis assis,
and, of course, the all-pervading mist -
et, bien sûr, la brume omniprésente -
sometimes I wonder if even that's real...
parfois je me demande même si c'est réel...
Maybe I should de-louse this place;
Peut-être que je devrais dépouiller cet endroit ;
Maybe I should de-place this louse;
Peut-être que je devrais déplacer ce pou ;
Maybe I'll maybe my life away
Peut-être que je vais peut-être perdre ma vie
in the confines of this silent house.
dans les limites de cette maison silencieuse.
Sometimes it's very scary here; sometimes it's very sad;
Parfois, c'est très effrayant ici ; parfois c'est très triste ;
D# Gm D# F Gm D# F Gm D# ... D
Ré# Sol Ré# Fa Sol Ré# Fa Sol Ré# ... Ré
sometimes I think I'll disappear; sometimes I think...
parfois je pense

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.