Just Good Friends Liedtext Deutsche Übersetzung

Peter Hammill – Nur gute Freunde

by Peter Hammill

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Peter Hammill Just Good Friends

Mime-Version: 1.0
Mime-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Inhaltstyp: TEXT/PLAIN; Zeichensatz=US-ASCII
Just Good Friends / Peter Hammill
Nur gute Freunde / Peter Hammill
>From Patience, The Love Songs, RoomTempratureLive
>Von Patience, The Love Songs, RoomTempratureLive
These are the chords for the song's version in The Love Songs, with some
Dies sind die Akkorde für die Version des Liedes in The Love Songs, mit einigen
aid taken from RoomTempratureLive. I've been struggling with this songs
Hilfe von RoomTempratureLive. Ich habe mit diesen Liedern zu kämpfen
for a very long time (on several occasions on the last three years...)
schon sehr lange (mehrmals in den letzten drei Jahren...)
and I think it is correct now. Special thanks to Mark Veltzer with whom
und ich denke, es ist jetzt richtig. Besonderer Dank geht an Mark Veltzer mit wem
I share the credit of finding "What the hell did he play back there?"
Ich teile das Verdienst, herausgefunden zu haben: „Was zum Teufel hat er dort gespielt?“
This song has much more chords than the PH "standard song", very much
Dieses Lied hat viel mehr Akkorde als das PH-„Standardlied“, und zwar sehr viel mehr
because of the raise of 3/2 tones in the key near the end;
wegen der Erhöhung um 3/2 Töne in der Tonart gegen Ende;
F#: 2-4-4-3-2-2------------------------------------.)
F#: 2-4-4-3-2-2------------------------------------.)
F#m: 2-4-4-2-2-2------------------------------------.)
F#m: 2-4-4-2-2-2------------------------------------.)
F#5: 2-4-4-x-x-x (but really this is a no-chord..--.)
F#5: 2-4-4-x-x-x (aber eigentlich ist das ein No-Akkord..--.)
A: 5-7-7-6-5-5 or 0-0-2-2-2-0---------------------.)
A: 5-7-7-6-5-5 oder 0-0-2-2-2-0---------------------.)
C#: x-4-6-6-6-4------------------------------------.)
C#: x-4-6-6-6-4-------------------------------------.)
E: x-7-9-9-9-7 or 0-2-2-1-0-0---------------------.)
E: x-7-9-9-9-7 oder 0-2-2-1-0-0---------------------.)
B: x-2-4-4-4-2 or 7-9-9-8-7-7---------------------.)
B: x-2-4-4-4-2 oder 7-9-9-8-7-7---------------------.)
G#m: 4-6-6-4-4-4------------------------------------.)
G#m: 4-6-6-4-4-4-------------------------------------.)
C#m: x-4-6-6-5-4------------------------------------.)
C#m: x-4-6-6-5-4------------------------------------.)
D: x-5-7-7-6-5 or x-x-0-2-3-2---------------------.)
D: x-5-7-7-6-5 oder x-x-0-2-3-2-------.)
Am: x-0-3-3-2-0 or 5-7-7-5-5-5---------------------.)
Bin: x-0-3-3-2-0 oder 5-7-7-5-5-5---------------------.)
G: 5-7-7-6-5-5 or 3-2-0-0-0-3---------------------.)
G: 5-7-7-6-5-5 oder 3-2-0-0-0-3---------------------.)
Am: x-0-3-3-2-0 or 5-7-7-5-5-5---------------------.)
Bin: x-0-3-3-2-0 oder 5-7-7-5-5-5---------------------.)
Bm: x-2-4-4-3-2 or 7-9-9-9-7-7---------------------.)
Bm: x-2-4-4-3-2 oder 7-9-9-9-7-7---------------------.)
Em: 0-2-2-0-0-0 or x-7-9-9-8-7---------------------.)
Em: 0-2-2-0-0-0 oder x-7-9-9-8-7---------------------.)
(Intro:)
(Einleitung:)
/m
/m
(First Verse:)
(Erster Vers:)
Drawing back the curtains,
Die Vorhänge zurückziehen,
sluggish city daylight in the afternoon...
träges Tageslicht in der Stadt am Nachmittag...
Here's that special silence,
Hier ist diese besondere Stille,
just before you walk out of the hotel room.
kurz bevor Sie das Hotelzimmer verlassen.
Each time we're so close I assume
Jedes Mal, wenn wir uns so nahe sind, nehme ich an
that we'll never be again -
dass wir nie wieder sein werden -
A E F#5 (no chord)
A E F#5 (kein Akkord)
oh, how long must we pretend
Oh, wie lange müssen wir so tun
(Second Verse - same chords)
(Zweiter Vers – gleiche Akkorde)
A casual affair is all that you can spare
Eine ungezwungene Angelegenheit ist alles, was Sie entbehren können
from your emotional change;
von Ihrer emotionalen Veränderung;
A calendar of meetings,
Ein Kalender mit Besprechungen,
strangers on the street
Fremde auf der Straße
the best we ever arrange.
das Beste, was wir je arrangiert haben.
Now I just can't stand all the pain,
Jetzt kann ich den ganzen Schmerz einfach nicht ertragen,
all the constant make and mend;
all das ständige Herstellen und Ausbessern;
oh how long must we pretend
Oh, wie lange müssen wir so tun
that we're just good friends?
Dass wir nur gute Freunde sind?
I gave you my devotion,
Ich habe dir meine Hingabe geschenkt,
hiding nothing up my sleeve -
Ich verstecke nichts in meinem Ärmel –
If I walked clean out of your life
Wenn ich sauber aus deinem Leben verschwinden würde
would you even notice me leave?
Würdest du überhaupt bemerken, dass ich gehe?
So much tangled-up emotion,
So viel verworrene Emotionen,
should I stay or should I go?
Soll ich bleiben oder gehen?
If I walked clean out of your life
Wenn ich sauber aus deinem Leben verschwinden würde
how long would it take you to know?
Wie lange würde es dauern, bis du es weißt?
(no chord)
(kein Akkord)
Are we such good friends?
Sind wir so gute Freunde?
(On original release include the 4 lyric lines, on The Love Songs
(Auf der Originalveröffentlichung sind die 4 Textzeilen zu „The Love Songs“ enthalten
play them instrumentally - Same chords)
spiele sie instrumental – Gleiche Akkorde)
You used to say 'I love you',
Du hast immer gesagt: „Ich liebe dich“,
you used to say 'You make me feel alive and young';
Du hast immer gesagt: „Du gibst mir das Gefühl, lebendig und jung zu sein“;
now we're just a habit, a flavour, one a month,
Jetzt sind wir nur noch eine Gewohnheit, ein Geschmack, einer im Monat,
to titillate your tongue.
um deine Zunge zu kitzeln.
How sordid this has become
Wie schmutzig das geworden ist
as the means approach the end -
wenn sich die Mittel dem Zweck nähern –
Oh, how long can we pretend
Oh, wie lange können wir so tun
I gave you my devotion,
Ich habe dir meine Hingabe geschenkt,
hiding nothing up my sleeve -
Ich verstecke nichts in meinem Ärmel –
E (add choir... G#m
E (Chor hinzufügen... G#m
If I walked clean out of your life
Wenn ich sauber aus deinem Leben verschwinden würde
would you even notice me leave
Würdest du überhaupt bemerken, dass ich gehe?
So much tangled-up emotion,
So viel verworrene Emotionen,
should I stay or should I go?
Soll ich bleiben oder gehen?
If I walked clean out of your life
Wenn ich sauber aus deinem Leben verschwinden würde
Em D(?) Am E Am D
Em D(?) Am E Am D
how long would it take you to know?
Wie lange würde es dauern, bis du es weißt?
If I walked clean out of you life
Wenn ich aus deinem Leben verschwinden würde
how long would it take you to know
Wie lange würde es dauern, bis du es weißt?
(no chord)
(kein Akkord)
Are we such good friends?
Sind wir so gute Freunde?
Have fun!
Viel Spaß!
Ofir
Ofir
for corrections/questions: e-mail ofirz1@ccsg.tau.ac.il
Für Korrekturen/Fragen: E-Mail ofirz1@ccsg.tau.ac.il

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.