Just Good Friends Testo Traduzione Italiana

Peter Hammill - Solo buoni amici

by Peter Hammill

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Peter Hammill Just Good Friends

Mime-Version: 1.0
Versione MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo di contenuto: TESTO/Semplice; set di caratteri=US-ASCII
Just Good Friends / Peter Hammill
Solo buoni amici / Peter Hammill
>From Patience, The Love Songs, RoomTempratureLive
>Da Patience, The Love Songs, RoomTempratureLive
These are the chords for the song's version in The Love Songs, with some
Questi sono gli accordi per la versione della canzone in The Love Songs, con alcuni
aid taken from RoomTempratureLive. I've been struggling with this songs
aiuto tratto da RoomTempratureLive. Ho avuto problemi con queste canzoni
for a very long time (on several occasions on the last three years...)
per molto tempo (a più riprese negli ultimi tre anni...)
and I think it is correct now. Special thanks to Mark Veltzer with whom
e penso che sia corretto ora. Un ringraziamento speciale a Mark Veltzer con il quale
I share the credit of finding "What the hell did he play back there?"
Condivido il merito di aver scoperto "Che diavolo suonava lì?"
This song has much more chords than the PH "standard song", very much
Questa canzone ha molti più accordi della "canzone standard" di PH, moltissimi
because of the raise of 3/2 tones in the key near the end;
a causa dell'aumento di 3/2 toni nella tonalità verso la fine;
F#: 2-4-4-3-2-2------------------------------------.)
Fa#: 2-4-4-3-2-2------------------------------------.)
F#m: 2-4-4-2-2-2------------------------------------.)
Fa#m: 2-4-4-2-2-2------------------------------------.)
F#5: 2-4-4-x-x-x (but really this is a no-chord..--.)
Fa#5: 2-4-4-x-x-x (ma in realtà questo non è un accordo..--.)
A: 5-7-7-6-5-5 or 0-0-2-2-2-0---------------------.)
A: 5-7-7-6-5-5 o 0-0-2-2-2-0--------------------.)
C#: x-4-6-6-6-4------------------------------------.)
C#: x-4-6-6-6-4------------------------------------.)
E: x-7-9-9-9-7 or 0-2-2-1-0-0---------------------.)
E: x-7-9-9-9-7 oppure 0-2-2-1-0-0--------------------.)
B: x-2-4-4-4-2 or 7-9-9-8-7-7---------------------.)
B: x-2-4-4-4-2 oppure 7-9-9-8-7-7--------------------.)
G#m: 4-6-6-4-4-4------------------------------------.)
Sol#m: 4-6-6-4-4-4------------------------------------.)
C#m: x-4-6-6-5-4------------------------------------.)
DO#m: x-4-6-6-5-4------------------------------------.)
D: x-5-7-7-6-5 or x-x-0-2-3-2---------------------.)
D: x-5-7-7-6-5 o x-x-0-2-3-2--------------------.)
Am: x-0-3-3-2-0 or 5-7-7-5-5-5---------------------.)
Mattina: x-0-3-3-2-0 oppure 5-7-7-5-5-5--------------------.)
G: 5-7-7-6-5-5 or 3-2-0-0-0-3---------------------.)
G: 5-7-7-6-5-5 o 3-2-0-0-0-3--------------------.)
Am: x-0-3-3-2-0 or 5-7-7-5-5-5---------------------.)
Mattina: x-0-3-3-2-0 oppure 5-7-7-5-5-5--------------------.)
Bm: x-2-4-4-3-2 or 7-9-9-9-7-7---------------------.)
Bm: x-2-4-4-3-2 o 7-9-9-9-7-7--------------------.)
Em: 0-2-2-0-0-0 or x-7-9-9-8-7---------------------.)
Em: 0-2-2-0-0-0 o x-7-9-9-8-7--------------------.)
(Intro:)
(Introduzione:)
/m
/m
(First Verse:)
(Prima strofa:)
Drawing back the curtains,
Tirando indietro le tende,
sluggish city daylight in the afternoon...
la luce del giorno fiacca della città nel pomeriggio...
Here's that special silence,
Ecco quel silenzio speciale,
just before you walk out of the hotel room.
poco prima di uscire dalla camera d'albergo.
Each time we're so close I assume
Ogni volta che siamo così vicini, presumo
that we'll never be again -
che non saremo mai più -
A E F#5 (no chord)
LA MI FA#5 (nessun accordo)
oh, how long must we pretend
oh, per quanto tempo dobbiamo fingere
(Second Verse - same chords)
(Seconda strofa - stessi accordi)
A casual affair is all that you can spare
Una relazione informale è tutto ciò che puoi risparmiare
from your emotional change;
dal tuo cambiamento emotivo;
A calendar of meetings,
Un calendario di incontri,
strangers on the street
estranei per strada
the best we ever arrange.
il migliore che abbiamo mai organizzato.
Now I just can't stand all the pain,
Ora non riesco proprio a sopportare tutto il dolore,
all the constant make and mend;
tutto il continuo fare e riparare;
oh how long must we pretend
oh per quanto tempo dobbiamo fingere
that we're just good friends?
che siamo solo buoni amici?
I gave you my devotion,
Ti ho dato la mia devozione,
hiding nothing up my sleeve -
non nascondendo nulla nella manica -
If I walked clean out of your life
Se uscissi dalla tua vita
would you even notice me leave?
mi accorgeresti che me ne vado?
So much tangled-up emotion,
Così tante emozioni aggrovigliate,
should I stay or should I go?
dovrei restare o dovrei andare?
If I walked clean out of your life
Se uscissi dalla tua vita
how long would it take you to know?
quanto tempo ci vorrà per saperlo?
(no chord)
(nessun accordo)
Are we such good friends?
Siamo così buoni amici?
(On original release include the 4 lyric lines, on The Love Songs
(Nella versione originale sono inclusi i 4 versi di The Love Songs
play them instrumentally - Same chords)
suonateli strumentalmente - Stessi accordi)
You used to say 'I love you',
Dicevi "ti amo"
you used to say 'You make me feel alive and young';
dicevi "Mi fai sentire vivo e giovane";
now we're just a habit, a flavour, one a month,
ormai siamo solo un'abitudine, un sapore, uno al mese,
to titillate your tongue.
per solleticare la tua lingua.
How sordid this has become
Quanto è diventato sordido tutto questo
as the means approach the end -
mentre i mezzi si avvicinano al fine -
Oh, how long can we pretend
Oh, per quanto tempo possiamo fingere?
I gave you my devotion,
Ti ho dato la mia devozione,
hiding nothing up my sleeve -
non nascondendo nulla nella manica -
E (add choir... G#m
Mi (aggiungi coro... Sol#m
If I walked clean out of your life
Se uscissi dalla tua vita
would you even notice me leave
mi accorgeresti che me ne vado?
So much tangled-up emotion,
Così tante emozioni aggrovigliate,
should I stay or should I go?
dovrei restare o dovrei andare?
If I walked clean out of your life
Se uscissi dalla tua vita
Em D(?) Am E Am D
Em D(?) Am E Am D
how long would it take you to know?
quanto tempo ci vorrà per saperlo?
If I walked clean out of you life
Se uscissi dalla tua vita
how long would it take you to know
quanto tempo ci vorrà per saperlo?
(no chord)
(nessun accordo)
Are we such good friends?
Siamo così buoni amici?
Have fun!
Buon divertimento!
Ofir
Ofir
for corrections/questions: e-mail ofirz1@ccsg.tau.ac.il
per correzioni/domande: e-mail ofirz1@ccsg.tau.ac.il

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.