Patient Paroles Traduction Française

Peter Hammill - Patient

by Peter Hammill

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Peter Hammill Patient

By Peter Hammill, from his album "Patience", with the K group.
Par Peter Hammill, extrait de son album "Patience", avec le groupe K.
The TAB transcriptions were created using my program for composing TAB files,
Les transcriptions TAB ont été créées à l'aide de mon programme de composition de fichiers TAB,
TAB MASTER (I know it's a stupid name but I'm Israeli and that's the way we
TAB MASTER (je sais que c'est un nom stupide mais je suis israélien et c'est comme ça qu'on
do things).
faire des choses).
I'm afraid there are no 'actual' chords on most of this song, but rather
J'ai bien peur qu'il n'y ait pas d'accords « réels » sur la plupart de cette chanson, mais plutôt
some right hand finger work, which is very easy (Hey! He does that on stage,
un peu de travail avec le doigt droit, ce qui est très facile (Hé ! Il fait ça sur scène,
you know... ;-) )
tu sais... ;-) )
I think it is very accurate, as long as you consider that he plays it
Je pense que c'est très juste, à condition de considérer qu'il le joue
differently on every live performance, and believe me I've been listening
différemment à chaque performance live, et croyez-moi, j'ai écouté
to about 7 or more performances of the song when transcribing it.
à environ 7 interprétations ou plus de la chanson lors de sa transcription.
This sign, on the 'doctor' section: "-----l(5)---" means left-hand muting:
Ce signe, sur la partie 'médecin' : "-----l(5)---" signifie la mise en sourdine gauche :
this sound should be played as the left hand doesn't fully hold the string
ce son doit être joué car la main gauche ne tient pas complètement la corde
down to the neck, so the sound is short and percussive. Exact timing is
jusqu'au manche, le son est donc court et percutant. Le moment exact est
described by the numbers above the TAB. Note that there are two rhythm
décrit par les chiffres au-dessus de l'onglet. Notez qu'il y a deux rythmes
meters - 6/8 on the verse, and 4/4 on the "doctor" section.
mètres - 6/8 sur le verset et 4/4 sur la section "docteur".
Enjoy! Your comments are welcome.
Apprécier! Vos commentaires sont les bienvenus.
Ofir Zwebner
Ofir Zwebner
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0-----------0-----0-----0-----|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0----------0---------0-----0-----|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
A:3-----------1-----------------------|3-----------1-----------------------|
A:3---------------1-------------|3---------------1-----------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0-----------0-----0-----0-----|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0----------0---------0-----0-----|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
A:3-----------1-----------------------|3-----------1-----------------------|
A:3---------------1-------------|3---------------1-----------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
system in a ma - king self healing for the blind
système en cours d'auto-guérison pour les aveugles
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|0-----0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|0-----0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
A:0-----------------------------------|------------------------------------|
A:0----------------------------------|---------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
Siting in the waiting room of the
Implantation dans la salle d'attente du
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
A:1-----------------------------------|1-----------------------------------|
R : 1----------------------------------|1-------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
patient mind...
esprit patient....
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0-----------0-----0-----0-----|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0----------0---------0-----0-----|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
A:3-----------1-----------------------|3-----------1-----------------------|
A:3---------------1-------------|3---------------1-----------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
raging at the illness when the rage may be it's cause.... the
faire rage contre la maladie alors que la rage peut être la cause.... le
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|0-----0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|0-----0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
A:0-----------------------------------|------------------------------------|
A:0----------------------------------|---------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
purpose of the will is lost in the search for
le but du testament se perd dans la recherche de
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
A:1-----------------------------------|1-----------------------------------|
R : 1----------------------------------|1-------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
an escape clause, in the search for
une clause de sauvegarde, dans la recherche de
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------2-----2-----2-----2-----2-----|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------2-----2-----2-----2-----2-----|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
A:0-----------------------------------|0-----------------------------------|
A:0----------------------------------|0----------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
an escape clause...
une clause échappatoire...
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
A:1-----------------------------------|1-----------------------------------|
R : 1----------------------------------|1-------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
The same as section 2
Identique à la section 2
Fatal convalescence, the wound
Convalescence fatale, la blessure
becomes a weal:
devient une richesse :
the poison is in essence just
le poison est essentiellement juste
the virus of the real.
le virus du réel.
But there's sympathetic healing,
Mais il y a une guérison sympathique,
the power of the soul, bandages,
le pouvoir de l'âme, les bandages,
concealing all that we can't control, all that we can't control.
cachant tout ce que nous ne pouvons pas contrôler, tout ce que nous ne pouvons pas contrôler.
Similar to section 4. It ends
Similaire à la section 4. Elle se termine
with a short series of Gm7-Am-Gm6-Am etc.
avec une courte série de Gm7-Am-Gm6-Am etc.
The same as section 2
Identique à la section 2
You put your faith in others -
Vous mettez votre confiance dans les autres -
the fear could not be worse...
la peur ne pourrait pas être pire...
But nature's not your mother now,
Mais la nature n'est plus ta mère maintenant,
...just your suckling nurse
...juste ta nourrice qui allaite
And there isn't any doctor,
Et il n'y a pas de médecin,
there isn't any cure -
il n'y a pas de remède -
That might come as a shock to you,
Cela pourrait vous surprendre,
but can you really be so sure?
mais peux-tu vraiment en être si sûr ?
Can you really be so sure?
Pouvez-vous vraiment en être si sûr ?
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------2-----2-----2-----2-----2-----|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------2-----2-----2-----2-----2-----|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
A:0-----------------------------------|0-----------------------------------|
A:0----------------------------------|0----------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
Can you really be sure?
Pouvez-vous vraiment en être sûr ?
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:--------------------------------------------------|--------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B :--------------------------------------------------|---------------------------------------------------|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
A:1-----------------------------------|1-----------------------------------|
R : 1----------------------------------|1-------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:------------------------------------|---------------------------------------------------|
Repeat till fade/shout/scream, depends on which of the song's versions you
Répétez jusqu'à fondu/crier/crier, cela dépend de la version de la chanson que vous
are playing.
jouent.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.