Patient Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Peter Hammill – Pacjent

by Peter Hammill

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Peter Hammill Patient

By Peter Hammill, from his album "Patience", with the K group.
Autor: Peter Hammill, z albumu „Patience” z grupą K.
The TAB transcriptions were created using my program for composing TAB files,
Transkrypcje TAB zostały utworzone przy użyciu mojego programu do tworzenia plików TAB,
TAB MASTER (I know it's a stupid name but I'm Israeli and that's the way we
TAB MASTER (wiem, że to głupie imię, ale jestem Izraelczykiem i tacy jesteśmy
do things).
robić różne rzeczy).
I'm afraid there are no 'actual' chords on most of this song, but rather
Obawiam się, że w większości tej piosenki nie ma „prawdziwych” akordów, ale raczej
some right hand finger work, which is very easy (Hey! He does that on stage,
trochę pracy palcem prawej ręki, co jest bardzo łatwe (Hej! Robi to na scenie,
you know... ;-) )
wiesz... ;-))
I think it is very accurate, as long as you consider that he plays it
Myślę, że jest to bardzo trafne, pod warunkiem, że weźmie się pod uwagę, że on to gra
differently on every live performance, and believe me I've been listening
inaczej podczas każdego występu na żywo i wierz mi, że słuchałem
to about 7 or more performances of the song when transcribing it.
do około 7 lub więcej wykonań utworu podczas jego transkrypcji.
This sign, on the 'doctor' section: "-----l(5)---" means left-hand muting:
Ten znak w części „lekarz”: „-----l(5)---” oznacza wyciszenie lewej strony:
this sound should be played as the left hand doesn't fully hold the string
ten dźwięk powinien być odtwarzany, ponieważ lewa ręka nie trzyma całkowicie struny
down to the neck, so the sound is short and percussive. Exact timing is
aż do szyi, dzięki czemu dźwięk jest krótki i perkusyjny. Dokładny czas jest
described by the numbers above the TAB. Note that there are two rhythm
opisane numerami nad TAB. Zauważ, że istnieją dwa rytmy
meters - 6/8 on the verse, and 4/4 on the "doctor" section.
metry - 6/8 w wersecie i 4/4 w części „lekarz”.
Enjoy! Your comments are welcome.
Cieszyć się! Twoje komentarze są mile widziane.
Ofir Zwebner
Ofira Zwebnera
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
ofirz1@ccsg.tau.ac.il
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0-----------0-----0-----0-----|
G:------0------0-----0-----0-----|------0----------0-----0-----0-----|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
A:3-----------1-----------------------|3-----------1-----------------------|
O:3----------1----------------------|3---------------1-----------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0-----------0-----0-----0-----|
G:------0------0-----0-----0-----|------0----------0-----0-----0-----|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
A:3-----------1-----------------------|3-----------1-----------------------|
O:3----------1----------------------|3---------------1-----------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
system in a ma - king self healing for the blind
system umożliwiający samoleczenie niewidomych
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|0-----0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|0-----0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
A:0-----------------------------------|------------------------------------|
O:0-----------------------------------|-------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
Siting in the waiting room of the
Siedziba w poczekalni
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
A:1-----------------------------------|1-----------------------------------|
O:1----------------------------------|1------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
patient mind...
cierpliwy umysł...
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------0-----------0-----0-----0-----|------0-----------0-----0-----0-----|
G:------0------0-----0-----0-----|------0----------0-----0-----0-----|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
D:---3-----3-----3-----3-----3-----3--|---3-----3-----3-----3-----3-----3--|
A:3-----------1-----------------------|3-----------1-----------------------|
O:3----------1----------------------|3---------------1-----------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
raging at the illness when the rage may be it's cause.... the
wściekanie się na chorobę, gdy wściekłość może być jej przyczyną....
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|0-----0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|0-----0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
A:0-----------------------------------|------------------------------------|
O:0-----------------------------------|-------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
purpose of the will is lost in the search for
cel woli gubi się w poszukiwaniu
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------0-----0-----0-----0-----0-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
A:1-----------------------------------|1-----------------------------------|
O:1----------------------------------|1------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
an escape clause, in the search for
klauzula ucieczki w wyszukiwaniu
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------2-----2-----2-----2-----2-----|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------2-----2-----2-----2-----2-----|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
A:0-----------------------------------|0-----------------------------------|
O:0-------------------------------------------------|0------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
an escape clause...
klauzula ucieczki...
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
A:1-----------------------------------|1-----------------------------------|
O:1----------------------------------|1------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
The same as section 2
To samo co sekcja 2
Fatal convalescence, the wound
Śmiertelna rekonwalescencja, rana
becomes a weal:
staje się dobrem:
the poison is in essence just
trucizna jest w istocie sprawiedliwa
the virus of the real.
wirus rzeczywistości.
But there's sympathetic healing,
Ale istnieje współczujące uzdrowienie,
the power of the soul, bandages,
moc duszy, bandaże,
concealing all that we can't control, all that we can't control.
ukrywając wszystko, czego nie możemy kontrolować, wszystko, czego nie możemy kontrolować.
Similar to section 4. It ends
Podobnie jak w części 4. To się kończy
with a short series of Gm7-Am-Gm6-Am etc.
z krótką serią Gm7-Am-Gm6-Am itp.
The same as section 2
To samo co sekcja 2
You put your faith in others -
Pokładasz wiarę w innych -
the fear could not be worse...
strach nie może być większy...
But nature's not your mother now,
Ale natura nie jest teraz twoją matką,
...just your suckling nurse
...tylko twoja ssąca pielęgniarka
And there isn't any doctor,
I nie ma żadnego lekarza,
there isn't any cure -
nie ma lekarstwa -
That might come as a shock to you,
To może być dla ciebie szokiem,
but can you really be so sure?
ale czy naprawdę możesz być tego taki pewien?
Can you really be so sure?
Czy naprawdę możesz być tego taki pewien?
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------2-----2-----2-----2-----2-----|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------2-----2-----2-----2-----2-----|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
D:---2-----2-----2-----2-----2-----2--|---2-----2-----2-----2-----2-----2--|
A:0-----------------------------------|0-----------------------------------|
O:0-------------------------------------------------|0------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
Can you really be sure?
Czy naprawdę możesz być pewien?
1a2a3a1a2a3a
1a2a3a1a2a3a
e:------------------------------------|------------------------------------|
e:-----------------------------------|------------------------------------------------|
B:------------------------------------|------------------------------------|
B:-----------------------------------|------------------------------------------------|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
G:------2-----2-----2-----2-----2-----|------0-----0-----0-----0-----0-----|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
D:---0-----0-----0-----0-----0-----0--|---0-----0-----0-----0-----0-----0--|
A:1-----------------------------------|1-----------------------------------|
O:1----------------------------------|1------------------------------------------------|
E:------------------------------------|------------------------------------|
E:-----------------------------------|------------------------------------------------|
Repeat till fade/shout/scream, depends on which of the song's versions you
Powtarzaj, aż cichnie/krzyczy/krzyczy, zależy od wersji utworu
are playing.
grają.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.