Equal Rights Paroles Traduction Française

Peter Tosh - Égalité des droits

by Peter Tosh

🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Peter Tosh Equal Rights

...EQUAL RIGHTS... by Peter Tosh
... L'ÉGALITÉ DES DROITS... par Peter Tosh
*from 'Equal Rights' (1977)*
*extrait de « Égalité des droits » (1977)*
Intro:
Introduction :
Verse 1:
Verset 1 :
Everyone is crying out for peace, yes,
Tout le monde crie à la paix, oui,
None is crying out for justice.
Personne ne réclame justice.
Everyone is crying out for peace, yes,
Tout le monde crie à la paix, oui,
None is crying out for justice.
Personne ne réclame justice.
Bridge 1:
Pont 1 :
I don't want no peace.
Je ne veux pas de paix.
Chorus 1:
Chœur 1 :
I need equal rights,
J'ai besoin de droits égaux,
And justice.
Et la justice.
I need equal rights,
J'ai besoin de droits égaux,
And justice.
Et la justice.
I need equal rights,
J'ai besoin de droits égaux,
And justice.
Et la justice.
Got to get it.
Je dois l'obtenir.
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Verse 2:
Verset 2 :
Everybody want to go to heaven,
Tout le monde veut aller au paradis,
But no-body wants to die.
Mais personne ne veut mourir.
Everybody want to go up to heaven,
Tout le monde veut monter au paradis,
But none of them, one of them want to die.
Mais aucun d’eux, l’un d’eux ne veut mourir.
Bridge 2:
Pont 2 :
I don't want no peace.
Je ne veux pas de paix.
I man need;
J'ai besoin d'un homme ;
Chorus 2:
Chœur 2 :
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
I got to get it;
Je dois l'obtenir;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
I really need it;
J'en ai vraiment besoin;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Just give me my share;
Donnez-moi juste ma part ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Verse 3:
Verset 3 :
What is you to seize-a(?)
Qu'est-ce que tu dois saisir-un (?)
You better give it on to Ceasar(?)
Tu ferais mieux de le donner à César (?)
And what belong to I and I?
Et qu'est-ce qui appartient à moi et à moi ?
You better, you better give it up to I.
Tu ferais mieux, tu ferais mieux de m'en remettre.
Bridge 3:
Pont 3 :
'Cos I don't want no peace..
Parce que je ne veux pas de paix.
Chorus 3:
Chœur 3 :
I need equal rights,
J'ai besoin de droits égaux,
And justice.
Et la justice.
I need equal rights,
J'ai besoin de droits égaux,
And justice.
Et la justice.
I have got to get it;
Je dois l'obtenir;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
I'm a fighting for it;
Je me bats pour cela ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Verse 4:
Verset 4 :
Everyone is heading for the top,
Tout le monde se dirige vers le sommet,
But tell me;
Mais dis-moi ;
How far is it from the bottom?
A quelle distance est-il du bas ?
Nobody knows.
Personne ne le sait.
But everybody fighting for the top,
Mais tout le monde se bat pour le sommet,
How far is it from the bottom?
A quelle distance est-il du bas ?
Bridge 4:
Pont 4 :
I don't want no peace.
Je ne veux pas de paix.
Chorus 4:
Chœur 4 :
I need equal rights,
J'ai besoin de droits égaux,
And justice.
Et la justice.
I need equal rights,
J'ai besoin de droits égaux,
And justice.
Et la justice.
I've got to get it;
Je dois l'obtenir;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
I really need it;
J'en ai vraiment besoin;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Verse 5:
Verset 5 :
Everyone is talking about crime,
Tout le monde parle de crime,
Tell me; who are the criminals?
Dis-moi ; qui sont les criminels ?
I said;
J'ai dit;
Everyone is talking about crime, crime.
Tout le monde parle de crime, de crime.
Tell me; who are the criminals?
Dites-moi; qui sont les criminels ?
I really don't see them.
Je ne les vois vraiment pas.
Bridge 5:
Pont 5 :
I don't want no peace.
Je ne veux pas de paix.
I need;
J'ai besoin;
Chorus 4:
Chœur 4 :
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
We got to get;
Nous devons obtenir ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
There will be,
Il y aura,
No crime.
Aucun délit.
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
There will be,
Il y aura,
No criminals.
Pas de criminels.
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Everyone is fighting for;
Tout le monde se bat pour ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Pali-stinians,
Pali-stiniens,
Are fighting for;
Se battent pour ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Down in An-gola;
En bas à An-gola ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Down in Bots-wana;
Au Botswana ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Down in Zim-babwe;
Au Zimbabwe ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
Down in Rho-desia;
En Rho-désie ;
Equal rights,
L'égalité des droits,
And justice.
Et la justice.
(Repeat to Fade)
(Répéter pour fondu)
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMMES D'ACCORDS :
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.