Equal Rights Testo Traduzione Italiana

Peter Tosh - Parità di diritti

by Peter Tosh

🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Peter Tosh Equal Rights

...EQUAL RIGHTS... by Peter Tosh
... PARI DIRITTI... di Peter Tosh
*from 'Equal Rights' (1977)*
*da 'Pari diritti' (1977)*
Intro:
Introduzione:
Verse 1:
Verso 1:
Everyone is crying out for peace, yes,
Tutti invocano la pace, sì,
None is crying out for justice.
Nessuno chiede giustizia.
Everyone is crying out for peace, yes,
Tutti invocano la pace, sì,
None is crying out for justice.
Nessuno chiede giustizia.
Bridge 1:
Ponte 1:
I don't want no peace.
Non voglio pace.
Chorus 1:
Coro 1:
I need equal rights,
Ho bisogno di pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I need equal rights,
Ho bisogno di pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I need equal rights,
Ho bisogno di pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Got to get it.
Devo prenderlo.
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Verse 2:
Verso 2:
Everybody want to go to heaven,
Tutti vogliono andare in paradiso,
But no-body wants to die.
Ma nessuno vuole morire.
Everybody want to go up to heaven,
Tutti vogliono andare in paradiso,
But none of them, one of them want to die.
Ma nessuno di loro, uno di loro vuole morire.
Bridge 2:
Ponte 2:
I don't want no peace.
Non voglio pace.
I man need;
Ne ho bisogno;
Chorus 2:
Coro 2:
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I got to get it;
Devo prenderlo;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I really need it;
Ne ho davvero bisogno;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Just give me my share;
Dammi solo la mia parte;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Verse 3:
Verso 3:
What is you to seize-a(?)
Cosa devi cogliere-a(?)
You better give it on to Ceasar(?)
Faresti meglio a darlo a Cesare(?)
And what belong to I and I?
E cosa appartiene a me e io?
You better, you better give it up to I.
Faresti meglio, faresti meglio a rinunciare a me.
Bridge 3:
Ponte 3:
'Cos I don't want no peace..
Perché non voglio pace...
Chorus 3:
Coro 3:
I need equal rights,
Ho bisogno di pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I need equal rights,
Ho bisogno di pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I have got to get it;
Devo prenderlo;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I'm a fighting for it;
Sto combattendo per questo;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Verse 4:
Verso 4:
Everyone is heading for the top,
Tutti si dirigono verso la vetta,
But tell me;
Ma dimmi;
How far is it from the bottom?
Quanto dista dal fondo?
Nobody knows.
Nessuno lo sa.
But everybody fighting for the top,
Ma tutti lottano per la vetta
How far is it from the bottom?
Quanto dista dal fondo?
Bridge 4:
Ponte 4:
I don't want no peace.
Non voglio pace.
Chorus 4:
Coro 4:
I need equal rights,
Ho bisogno di pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I need equal rights,
Ho bisogno di pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I've got to get it;
Devo prenderlo;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
I really need it;
Ne ho davvero bisogno;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Verse 5:
Versetto 5:
Everyone is talking about crime,
Tutti parlano di criminalità
Tell me; who are the criminals?
Dimmi; chi sono i criminali?
I said;
Ho detto;
Everyone is talking about crime, crime.
Tutti parlano di crimine, crimine.
Tell me; who are the criminals?
Dimmi; chi sono i criminali?
I really don't see them.
Davvero non li vedo.
Bridge 5:
Ponte 5:
I don't want no peace.
Non voglio pace.
I need;
Ho bisogno;
Chorus 4:
Coro 4:
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
We got to get;
Dobbiamo ottenere;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
There will be,
Ci sarà,
No crime.
Nessun crimine.
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
There will be,
Ci sarà,
No criminals.
Nessun criminale.
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Everyone is fighting for;
Tutti lottano per;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Pali-stinians,
Palestinesi,
Are fighting for;
Stanno combattendo per;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Down in An-gola;
Giù in Angola;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Down in Bots-wana;
Giù nel Botswana;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Down in Zim-babwe;
Giù nello Zim-Babwe;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
Down in Rho-desia;
Giù a Rho-desia;
Equal rights,
Pari diritti,
And justice.
E giustizia.
(Repeat to Fade)
(Ripetere per sfumare)
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMMI D'ACORDO:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.