Equal Rights Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Peter Tosh - Równe prawa
by Peter Tosh
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...EQUAL RIGHTS... by Peter Tosh
…RÓWNE PRAWA… Petera Tosha
*from 'Equal Rights' (1977)*
*z „Równych praw” (1977)*
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
Everyone is crying out for peace, yes,
Wszyscy wołają o pokój, tak,
None is crying out for justice.
Nikt nie woła o sprawiedliwość.
Everyone is crying out for peace, yes,
Wszyscy wołają o pokój, tak,
None is crying out for justice.
Nikt nie woła o sprawiedliwość.
Bridge 1:
Most 1:
I don't want no peace.
Nie chcę spokoju.
Chorus 1:
Refren 1:
I need equal rights,
Potrzebuję równych praw,
And justice.
I sprawiedliwość.
I need equal rights,
Potrzebuję równych praw,
And justice.
I sprawiedliwość.
I need equal rights,
Potrzebuję równych praw,
And justice.
I sprawiedliwość.
Got to get it.
Muszę to zdobyć.
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Verse 2:
Werset 2:
Everybody want to go to heaven,
Każdy chce iść do nieba,
But no-body wants to die.
Ale nikt nie chce umierać.
Everybody want to go up to heaven,
Każdy chce iść do nieba,
But none of them, one of them want to die.
Ale żaden z nich, jeden z nich nie chce umrzeć.
Bridge 2:
Most 2:
I don't want no peace.
Nie chcę spokoju.
I man need;
Potrzebuję;
Chorus 2:
Chór 2:
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
I got to get it;
Muszę to zdobyć;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
I really need it;
Naprawdę tego potrzebuję;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Just give me my share;
Po prostu daj mi moją część;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Verse 3:
Werset 3:
What is you to seize-a(?)
Co masz chwycić-(?)
You better give it on to Ceasar(?)
Lepiej oddaj to Cezarowi (?)
And what belong to I and I?
A co należy do mnie i mnie?
You better, you better give it up to I.
Lepiej, lepiej oddaj to mnie.
Bridge 3:
Most 3:
'Cos I don't want no peace..
Bo nie chcę spokoju..
Chorus 3:
Refren 3:
I need equal rights,
Potrzebuję równych praw,
And justice.
I sprawiedliwość.
I need equal rights,
Potrzebuję równych praw,
And justice.
I sprawiedliwość.
I have got to get it;
Muszę to zdobyć;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
I'm a fighting for it;
Walczę o to;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Verse 4:
Werset 4:
Everyone is heading for the top,
Wszyscy zmierzają na szczyt,
But tell me;
Ale powiedz mi;
How far is it from the bottom?
Jak daleko jest od dna?
Nobody knows.
Nikt nie wie.
But everybody fighting for the top,
Ale wszyscy walczą o szczyt,
How far is it from the bottom?
Jak daleko jest od dna?
Bridge 4:
Most 4:
I don't want no peace.
Nie chcę spokoju.
Chorus 4:
Refren 4:
I need equal rights,
Potrzebuję równych praw,
And justice.
I sprawiedliwość.
I need equal rights,
Potrzebuję równych praw,
And justice.
I sprawiedliwość.
I've got to get it;
Muszę to zdobyć;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
I really need it;
Naprawdę tego potrzebuję;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Verse 5:
Werset 5:
Everyone is talking about crime,
Wszyscy mówią o przestępczości,
Tell me; who are the criminals?
Powiedz mi; kim są przestępcy?
I said;
powiedziałem;
Everyone is talking about crime, crime.
Wszyscy mówią o zbrodni, zbrodni.
Tell me; who are the criminals?
Powiedz mi; kim są przestępcy?
I really don't see them.
Naprawdę ich nie widzę.
Bridge 5:
Most 5:
I don't want no peace.
Nie chcę spokoju.
I need;
potrzebuję;
Chorus 4:
Refren 4:
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
We got to get;
Musimy zdobyć;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
There will be,
będzie,
No crime.
Żadnego przestępstwa.
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
There will be,
będzie,
No criminals.
Żadnych przestępców.
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Everyone is fighting for;
Wszyscy walczą o;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Pali-stinians,
Pali-styńczycy,
Are fighting for;
Are fighting for;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Down in An-gola;
W An-goli;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Down in Bots-wana;
W Botswanie;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Down in Zim-babwe;
W Zimbabwe;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
Down in Rho-desia;
W Rodezji;
Equal rights,
Równe prawa,
And justice.
I sprawiedliwość.
(Repeat to Fade)
(Powtórz, aby zaniknąć)
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
