Last Daze كلمات أغنية ترجمة عربية
البتراء - المذهول الأخير
by Petra
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Fri, 19 Jul 96 19:58:56 UT
التاريخ: الجمعة 19 يوليو 96 الساعة 19:58:56 بالتوقيت العالمي
From: "Chris Rickman"
من: "كريس ريكمان"
Petra -- Beyond Belief
البتراء - ما وراء الإيمان
"LAST DAZE"
"الذهول الأخير"
by: Bob Hartman
بواسطة: بوب هارتمان
1 Timothy 4:1, 2 Thessalonians 2:11, 2 Timothy 4:3-4
1 تيموثاوس 4: 1، 2 تسالونيكي 2: 11، 2 تيموثاوس 4: 3-4
tab: Chris Rickman (CERickman@msn.com)
علامة التبويب: كريس ريكمان (CERickman@msn.com)
July, 1996
يوليو 1996
Symbols :
الرموز :
h - hammer on
ح - مطرقة
RH - right hammer ("strumming" hand)
RH - المطرقة اليمنى (يد العزف)
p - pull off
ف - انسحب
b - bend up
ب - الانحناء
r - release bend
ص - ثني الافراج
/ - slide up (or strum chord again)
/ - قم بالتمرير لأعلى (أو وتر الآلة الموسيقية مرة أخرى)
\ - slide down
\ - انزل للأسفل
~ - vibrato
~ - اهتزاز
x - muted, struck string
x - سلسلة مكتومة ومضروبة
* - harmonic (natural harmonic at fret #)
* - توافقي (توافقي طبيعي عند الحنق #)
<*> - pick harmonic
<*> - اختر التوافقي
vbd - vibrato bar depressed (lower pitch)
vbd - شريط الاهتزاز منخفض (درجة الصوت أقل)
vbu - vibrato bar release (after depressed)
vbu - تحرير شريط الاهتزاز (بعد الضغط عليه)
() - optional note
() - ملاحظة اختيارية
- repeat
- كرر
G------------5------4------5\-------------5------4------0-2~------
ز------------5------4-------------5------4------0-2~------
D------------7------5------7\-------------5------5------0-2~------
د------------7------5-------------5------5------0-2~------
Ax---0---00-----00-----00---------0---00-----00-----00------------
الفأس---0---00----00----00---00----00-----00-----------
G-------5------4------5\-------------0------5/7~------------------
ز-------5------4------5\------------0------5/7~------------------
D-------7------5------7\-------------0------5/7~------------------
د-------7------5------7\------------0------5/7~------------------
Ax---0-----00-----00---------0---00-----00------------------------
الفأس---0-----00-----00------00----00------------------------
1. Somewhere in the darkest night a stranger has lost the way
1. في مكان ما في أحلك الليل، ضل شخص غريب الطريق
Cold wind and a distant light has carried his heart away
لقد حملت الريح الباردة والضوء البعيد قلبه بعيدًا
Some say he was one of us, a prodigal gone astray
ويقول البعض أنه كان منا، وهو ضال ضال
But inside he's as cold as ice to the truth that he won't obey
لكنه في الداخل بارد كالثلج تجاه الحقيقة التي لن يطيعها
2. Cold chills when the Spirit speaks that some shall depart
2. قشعريرة عندما يقول الروح أن البعض سيرحل
from the faith
من الإيمان
All ends in calamity just when they thought is was safe
كل شيء ينتهي بكارثة فقط عندما ظنوا أن الأمر آمن
repeat 4 times, 1st verse; twice 2nd verse
كرر 4 مرات، الآية الأولى؛ الآية الثانية مرتين
1. He won't discern -- the point of no return
1. لن يميز – نقطة اللاعودة
2. They followed the lies- the fables men devise
2. اتبعوا الأكاذيب – الخرافات التي يخترعها الرجال
In the last daze the final haze
في الذهول الأخير الضباب النهائي
There was strong delusion to believe a lie. In the
كان هناك وهم قوي لتصديق الكذبة. في
E-----3----0--1--3--1~-----3--1--0---------------0---
ه-----3----0--1--3--1~-----3--1--0--------------0---
last daze before the blaze
الذهول الأخير قبل الحريق
They couldn't see beyond their
لم يتمكنوا من رؤية ما وراءهم
misty trance
نشوة ضبابية
To grab the truth and have a fighting chance
للاستيلاء على الحقيقة والحصول على فرصة القتال
In the last daze...
في الهمة الأخيرة...
(over "intro" 1st and 3rd chorus; no chord 2nd chorus- keyboard)
(فوق "المقدمة" الكورس الأول والثالث؛ بدون وتر الكورس الثاني - لوحة المفاتيح)
(guitar and keyboard arr. for guitar; 1st chorus only)
(وصول الجيتار ولوحة المفاتيح للجيتار؛ الكورس الأول فقط)
G-------------------------------------9~---9-7---vbd--------------
G-------------------------------------9~--9-7---vbd--------------
B--10--8--10--13--12--10--8--12--10---12-13-<*>15---<*>12--vbd----
ب--10--8--10--13--12--10--8--12--10---12-13-<*>15---<*>12--vbd----
2nd CHORUS
الجوقة الثانية
LEAD
الرصاص
(over "intro"; fade in last 1/16 of 2 with frenetic 16th notes)
(فوق "المقدمة"؛ يتلاشى في آخر 1/16 من 2 مع النغمات السادسة عشرة المحمومة)
Ax----00----00-----00------0--00----00-----00-------/5---5\-0-----
الفأس----00----00-----00----00----00------/5---5\-0-----
D----------7------5------7\----------0------5/-7--7/---10~--------
D----------7------5------7\--------0------5/-7--7/---10~--------
Ax0---00-----00-----00------0---00-----00-------------------------
Ax0---00-----00-----00----00-----00------------------------
E---18b20--18b20r18p15------17~---15------------------------------
E---18b20--18b20r18p15------17~---15------------------------------
G--------------------------------------------14--14------14~------
ز--------------------------------------------14--14------14~------
E----------------------------------17-19-20-19p17-----------------
ه----------------------------------17-19-20-19ص17-----------------
G----------------------14-16------------------------------<*>19~--
ز----------------------14-16-----------------------------<*>19~--
E---12h13h15p13p12---------7h8h10p8p7--------5p0-7p0-8p0-10p0-----
ه---12h13h15p13p12--------7h8h10p8p7--------5p0-7p0-8p0-10p0-----
B------------------15p12--------------10p8------------------------
ب------------------15p12-------------10p8------------------------
B-<*>8~-p7p6p5\3~\------------------------------------------*5-vbd
B-<*>8~-p7p6p5\3~\------------------------------------------*5-vbd
G------------------------------------------2-4-5------------*5-vbd
ز------------------------------------------2-4-5-----------*5-vbd
D---------------------------x2h3h5----2-3---------2vbd-/5vbu*5-vbd
D---------------------------x2h3h5----2-3---------2vbd-/5vbu*5-vbd
A----------------------x2h3h5-----2-3-----------------------------
أ-----------------------x2h3h5-----2-3-----------------------------
E-----------------x1h3h5------------------------------------------
ه-x1h3h5---------------------------------------------------------
Some say it's a certainty, a sign of the times I am told
البعض يقول أنه يقين، علامة على الأوقات التي قيل لي فيها
(over bridge with rapid tremolo picking)
(فوق الجسر مع التقاط الاهتزاز السريع)
D---5/7\5--3p0---7---
د---5/7\5--3p0---7---
A---5/7\5--3p0---5---
أ---5/7\5--3p0---5---
But I weep for the souls of those who will
لكني أبكي على أرواح الذين سيفعلون ذلك
never return to the fold...
لا تعود إلى الحظيرة أبداً..
##
##
never return to the fold!!
لا تعود إلى الحظيرة أبداً!!
3rd CHORUS
الجوقة الثالثة
E--15b17~-----15-13-12h13p12---------------------------------------
E--15b17~-----15-13-12h13p12--------------------------------------
B----------------------------15---12h13p12-------------------------
ب----------------------------15---12h13p12-------------------------
G-------------------------------------------14-12-14~--\-----------
ز-------------------------------------------14-12-14~--\-----------
3 times
3 مرات
E-----12h13RH15p13RH15p13p12p10- -RH15p13RH15p13p12p10-- ----------
ه-----12h13RH15p13RH15p13p12p10- -RH15p13RH15p13p12p10-- ----------
2 times
2 مرات
B- -RH17p15RH17p15p13p12--RH17p15RH17p15p13p12- -------------------
ب- -RH17p15RH17p15p13p12--RH17p15RH17p15p13p12- -------------------
G- -------------------------------------------- --14~--14\12-------
ز- -------------------------------------------- --14~--14\12-------
D- -------------------------------------------- -------------12~\--
د- -------------------------------------------- -------------12~\--
1/4 bend
1/4 انحناء
B------ ----------13b--------------------- --------------
ب------ ----------13ب-------------------- --------------
G------ -------12------------------------- ---------7b9--
ز------ -------12------------------------ ---------7b9--
Fade out on A minor blues pentatonic riffs mainly in 5th position.
تتلاشى على نغمات البلوز الخماسية الصغيرة بشكل رئيسي في المركز الخامس.
My sincerest apologies to Hartman, Petra, and Dayspring if
خالص اعتذاري لهارتمان وبيترا ودايسبرينج إذا
this effort does not honor their purpose. James 5:19-20.
هذا الجهد لا يفي بغرضهم. يعقوب 5: 19-20.
CER
خفض الانبعاثات المعتمدة
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.