Character Zero Liedtext Deutsche Übersetzung

Phish – Charakter Null

by Phish

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Phish Character Zero

"CHARACTER ZERO" by Phish
„CHARACTER ZERO“ von Phish
(music by Trey Anastasio, words by Tom Marshall)
(Musik von Trey Anastasio, Text von Tom Marshall)
December 16, 1996
16. Dezember 1996
The Riff (usually done on bass):
Das Riff (normalerweise am Bass):
p = pull off / =slide to
p = abziehen / =gleiten nach
A -----2p0-5-2-0-2-5-2/7--------------------|(let note ring as line is sung)
A -----2p0-5-2-0-2-5-2/7-------------------|(die Note erklingen lassen, während die Zeile gesungen wird)
E -3p0--------------------------------------|
E -3p0-----------------------|
RI
RI
I was taught a month ago
Ich wurde vor einem Monat unterrichtet
RI
RI
To bide my time and take it slow
Um meine Zeit abzuwarten und es langsam angehen zu lassen
RI
RI
But then I learned just yesterday
Aber dann habe ich es erst gestern gelernt
RI
RI
To rush and never waste the day
Sich beeilen und niemals den Tag verschwenden
RI
RI
Now I'm convinced the whole day long
Jetzt bin ich den ganzen Tag überzeugt
RI
RI
That all I learn is always wrong
Dass alles, was ich lerne, immer falsch ist
RI
RI
And things are true that I forget
Und es sind Dinge wahr, die ich vergesse
RI
RI
Well no one taught that to me yet
Nun ja, das hat mir noch niemand beigebracht
[lightly strum an A chord, getting gradually louder, then
[Klimpern Sie leicht einen A-Akkord, der dann allmählich lauter wird
forcefully hit A G]
A G gewaltsam schlagen]
I-I'm off to see the man Mulcahey, I'm off to see the man
Ich-ich gehe zu dem Mann, Mulcahey, ich gehe zu dem Mann
Mulcahey (x4)
Mulcahey (x4)
I was taught a month ago . . . .
Ich wurde vor einem Monat unterrichtet. . . .
To bide my time and take it slow . . . .
Um meine Zeit abzuwarten und es langsam angehen zu lassen. . . .
But then I learned just yesterday . . . .
Aber dann habe ich es erst gestern gelernt. . . .
To rush and never waste the day . . . .
Sich beeilen und niemals den Tag verschwenden. . . .
Now I'm convinced the whole day long . . . .
Jetzt bin ich den ganzen Tag überzeugt. . . .
That all I learn is always wrong . . . .
Dass alles, was ich lerne, immer falsch ist. . . .
And things are true that I forget . . . .
Und Dinge sind wahr, die ich vergesse. . . .
Well no one taught that to me yet . . . .
Nun ja, das hat mir noch niemand beigebracht. . . .
I - I'm off to see the man Mulcahey, I'm off to see the man
Ich... ich gehe zu dem Mann, Mulcahey, ich gehe zu dem Mann
Mulcahey (x4)
Mulcahey (x4)
I - I . . . . Mulcahey, I'm off to see the man Mulcahey
Ich – ich. . . . Mulcahey, ich gehe zu dem Mann Mulcahey
I - I . . . . Mulcahey, I - 'Cahey, 'Cahey . . . .
Ich – ich. . . . Mulcahey, ich – 'Cahey, 'Cahey. . . .
SOLO over (x4)
SOLO über (x4)
[Continue solo and stuff along with E G A progression, and
[Weiter Solo und so weiter mit der E G A-Progression und
fade out with refrains along the lines of:]
ausgeblendet mit Refrains im Sinne von:]
I - I . . . . I - . . . .
Ich – ich. . . . ICH - . . . .
I - I . . . . I - . . . .
Ich – ich. . . . ICH - . . . .
I - I'm off to see the man Mulcahey, I'm off to see the man
Ich... ich gehe zu dem Mann, Mulcahey, ich gehe zu dem Mann
Mulcahey..... (BLAH BLAH BLAH.....)
Mulcahey..... (BLAH BLAH BLAH.....)
That should hold you rascals for now!
Das sollte euch Schurken vorerst aufhalten!
(when I play this tune, I put an Asus4-A-Asus4-A quick
(Wenn ich dieses Lied spiele, stecke ich schnell ein Asus4-A-Asus4-A ein
change at the verse ends that isn't necessary...Trey doesn't
Eine Änderung am Ende des Verses ist nicht notwendig ... Trey nicht
play it, but if you're playing alone on a guitar - as I
Spielen Sie es, aber wenn Sie alleine auf einer Gitarre spielen - wie ich
usually do - it substitutes in for Page's piano fills.)
normalerweise tun - es ersetzt Pages Piano-Fills.)
(Oh, and I didn't transcribe the solo because, well... I
(Oh, und ich habe das Solo nicht transkribiert, weil, nun ja... ich
don't have the patience, and I can barely solo anyway.
Ich habe nicht die Geduld, und ich kann sowieso kaum alleine.

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.