Character Zero 歌詞 日本語訳
フィッシング - キャラクターゼロ
by Phish
🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
"CHARACTER ZERO" by Phish
フィッシュの「CHARACTER ZERO」
(music by Trey Anastasio, words by Tom Marshall)
(音楽:トレイ・アナスタシオ、作詞:トム・マーシャル)
December 16, 1996
1996 年 12 月 16 日
The Riff (usually done on bass):
リフ (通常はベースで行われます):
p = pull off / =slide to
p = 引き抜く / = スライドさせて
A -----2p0-5-2-0-2-5-2/7--------------------|(let note ring as line is sung)
A -----2p0-5-2-0-2-5-2/7---------------------|(ラインが歌われるときに音を鳴らします)
E -3p0--------------------------------------|
E -3p0--------------------------------------|
RI
RI
I was taught a month ago
1ヶ月前に教えてもらいました
RI
RI
To bide my time and take it slow
時間を待ってゆっくりと過ごすために
RI
RI
But then I learned just yesterday
でもつい昨日知りました
RI
RI
To rush and never waste the day
急いで一日を無駄にしないために
RI
RI
Now I'm convinced the whole day long
今、私は一日中確信しています
RI
RI
That all I learn is always wrong
私が学んだことはいつも間違っているということ
RI
RI
And things are true that I forget
そして、私が忘れていることは真実です
RI
RI
Well no one taught that to me yet
まあ、まだ誰もそれを教えてくれませんでしたが
[lightly strum an A chord, getting gradually louder, then
[Aコードを軽く弾いて、徐々に大きくして、
forcefully hit A G]
強引にA Gを叩く]
I-I'm off to see the man Mulcahey, I'm off to see the man
私は、マルカヘイという男に会いに行きます、その男に会いに行きます
Mulcahey (x4)
マルカヘイ (x4)
I was taught a month ago . . . .
1ヶ月前に教えてもらいました。 。 。 。
To bide my time and take it slow . . . .
時間を待ってゆっくりと過ごすためです。 。 。 。
But then I learned just yesterday . . . .
しかし、つい昨日知りました。 。 。 。
To rush and never waste the day . . . .
急いで一日を無駄にしないこと。 。 。 。
Now I'm convinced the whole day long . . . .
今、私は一日中確信しています。 。 。 。
That all I learn is always wrong . . . .
私が学んだことはいつも間違っているということ。 。 。 。
And things are true that I forget . . . .
そして、私が忘れていることも真実です。 。 。 。
Well no one taught that to me yet . . . .
まあ、まだ誰もそれを教えてくれませんでした。 。 。 。
I - I'm off to see the man Mulcahey, I'm off to see the man
私 - マルカヘイという男に会いに行きます、その男に会いに行きます
Mulcahey (x4)
マルカヘイ (x4)
I - I . . . . Mulcahey, I'm off to see the man Mulcahey
私 - 私。 。 。 。マルカヘイ、マルカヘイという男に会いに行きます
I - I . . . . Mulcahey, I - 'Cahey, 'Cahey . . . .
私 - 私。 。 。 。マルカヘイ、私 - 「カヘイ、カヘイ」 。 。 。
SOLO over (x4)
SOLOオーバー(x4)
[Continue solo and stuff along with E G A progression, and
[E G A の進行に合わせてソロなどを続け、
fade out with refrains along the lines of:]
次の行に沿ったリフレインとともにフェードアウトします。]
I - I . . . . I - . . . .
私 - 私。 。 。 。私 - 。 。 。 。
I - I . . . . I - . . . .
私 - 私。 。 。 。私 - 。 。 。 。
I - I'm off to see the man Mulcahey, I'm off to see the man
私 - マルカヘイという男に会いに行きます、その男に会いに行きます
Mulcahey..... (BLAH BLAH BLAH.....)
マルカヘイ.... (何とか何とか何とか....)
That should hold you rascals for now!
これで今のところは君たちを拘束できるはずだ!
(when I play this tune, I put an Asus4-A-Asus4-A quick
(この曲を演奏するときは、Asus4-A-Asus4-A クイックを入れます
change at the verse ends that isn't necessary...Trey doesn't
詩の終わりでの変更は必要ありません...トレイは変更しません
play it, but if you're playing alone on a guitar - as I
弾いてみてください、でもあなたが一人でギターを弾いているなら - 私と同じように
usually do - it substitutes in for Page's piano fills.)
通常はそうします - Page のピアノフィルの代わりになります。)
(Oh, and I didn't transcribe the solo because, well... I
(ああ、ソロは採譜しませんでした。だって…
don't have the patience, and I can barely solo anyway.
忍耐力がないので、とにかくソロでプレイすることがほとんどできません。
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
