Esther Paroles Traduction Française
Hameçonnage - Esther
by Phish
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Here's how to play the main riff chords in the song. The chords are shown in the
Voici comment jouer les principaux accords de riff de la chanson. Les accords sont affichés dans le
inversion that you should use, top note on top and bottom note on bottom:
inversion que vous devez utiliser, note du haut en haut et note du bas en bas :
Maj7/
Maj7/
(Notice that in the BbMaj7 and BbmMaj7/Db, the Bb is implied. When Mike comes in
(Remarquez que dans le BbMaj7 et le BbmMaj7/Db, le Sib est implicite. Quand Mike entre
on the bass, the bass plays the Bb, but the organ doesn't. Likewise, the A isn't
à la basse, la basse joue le Sib, mais pas l'orgue. De même, le A n'est pas
stated in the Am7 until Mike plays it on the bass.)
indiqué dans l'Am7 jusqu'à ce que Mike le joue à la basse.)
There are other chords in the song, but the fingering on them isn't as important
Il y a d'autres accords dans la chanson, mais leur doigté n'est pas aussi important
as for these, so you can use whatever is comfortable.
quant à ceux-ci, vous pouvez donc utiliser tout ce qui est confortable.
Most of the song, especially at the start, has an "oom-pah-pah" feel (which kind
La majeure partie de la chanson, surtout au début, a un côté "oom-pah-pah" (quel genre
of makes sense, since the song is in 3/4.) To play the chords correctly, play the
Cela a du sens, puisque le morceau est en 3/4.) Pour jouer correctement les accords, jouez le
bass note, then the othertwo notes twice. For example, the intro starts like this:
note de basse, puis les deux autres notes deux fois. Par exemple, l'intro commence ainsi :
C C# D C# ....
C C# D C# ....
Find a good Hammond patch to play it with and your all set...
Trouvez un bon patch Hammond avec lequel jouer et tout est prêt...
"Circus theme" Intro:
"Thème du cirque" Intro :
Intro:
Introduction :
It was late one fall night at a fairground near town
Il était tard, une nuit d'automne, dans une fête foraine près de la ville.
Maj7/ Maj7/
Maj7/ Maj7/
When Esther first saw the Armenian man
Quand Esther a vu pour la première fois l’Arménien
Who grovelled toward her and stood by her side
Qui rampait vers elle et se tenait à ses côtés
With a bucket that swung in his hand (Bass joins in here)
Avec un seau qui se balançait dans sa main (Bass se joint ici)
His grin stretched the folds of his pasty white cheeks
Son sourire étirait les plis de ses joues blanches et pâteuses
Maj7 Maj7
Maj7 Maj7
And his lips hurled a dollop of murk on the curb
Et ses lèvres jetèrent une cuillerée d'obscurité sur le trottoir
And the lights from the rides showed a mischievous sparkle
Et les lumières des manèges brillaient d'un éclat malicieux
That flashed in his hollow eyed stare
Cela brillait dans son regard creux
(same)
(pareil)
He said "Little girl, you can chop off my legs
Il a dit "Petite fille, tu peux me couper les jambes
And then peel off my socks if you want to.
Et puis enlève mes chaussettes si tu veux.
But I'd rather you took this old puppet from me
Mais je préférerais que tu me prennes cette vieille marionnette
That I hold in my pail as we speak."
Que je garde dans mon seau pendant que nous parlons.
(same except transition chords at end of verse)
(idem sauf les accords de transition à la fin du couplet)
And he stood looking down at the innocent girl
Et il resta debout à regarder la fille innocente
And she stared at the bucket bewildered
Et elle regarda le seau avec perplexité
Til he lifted the doll for the young girl to see
Jusqu'à ce qu'il soulève la poupée pour que la jeune fille la voie
Gm7b5/Db Eb
Gm7b5/Réb Mib
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.