Esther Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Fisz – Estera

by Phish

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Phish Esther

Here's how to play the main riff chords in the song. The chords are shown in the
Poniżej opisano, jak grać główne akordy riffowe w utworze. Akordy są pokazane w
inversion that you should use, top note on top and bottom note on bottom:
inwersja, którą powinieneś zastosować, górna nuta na górze i dolna nuta na dole:
Maj7/
Maj7/
(Notice that in the BbMaj7 and BbmMaj7/Db, the Bb is implied. When Mike comes in
(Zauważ, że w BbMaj7 i BbmMaj7/Db sugeruje się Bb. Kiedy Mike wchodzi
on the bass, the bass plays the Bb, but the organ doesn't. Likewise, the A isn't
na basie bas gra Bb, ale organy nie. Podobnie, A nie jest
stated in the Am7 until Mike plays it on the bass.)
stwierdzono w Am7, dopóki Mike nie zagra tego na basie.)
There are other chords in the song, but the fingering on them isn't as important
W piosence są inne akordy, ale palcowanie na nich nie jest tak ważne
as for these, so you can use whatever is comfortable.
co do nich, więc możesz używać tego, co jest wygodne.
Most of the song, especially at the start, has an "oom-pah-pah" feel (which kind
Większość utworu, zwłaszcza na początku, ma klimat „oom-pah-pah” (który to rodzaj
of makes sense, since the song is in 3/4.) To play the chords correctly, play the
ma sens, ponieważ piosenka jest w metrum 3/4.) Aby poprawnie zagrać akordy, zagraj
bass note, then the othertwo notes twice. For example, the intro starts like this:
nuta basowa, a następnie dwa razy pozostałe dwa dźwięki. Na przykład wstęp zaczyna się tak:
C C# D C# ....
C C# D C# ....
Find a good Hammond patch to play it with and your all set...
Znajdź dobrą łatkę Hammonda, z którą będziesz mógł grać, a wszystko będzie gotowe...
"Circus theme" Intro:
Wprowadzenie do „motywu cyrkowego”:
Intro:
Wprowadzenie:
It was late one fall night at a fairground near town
Była późna jesienna noc na wesołym miasteczku
Maj7/ Maj7/
Maj7/Maj7/
When Esther first saw the Armenian man
Kiedy Estera po raz pierwszy zobaczyła Ormianina
Who grovelled toward her and stood by her side
Który czołgał się ku niej i stanął u jej boku
With a bucket that swung in his hand (Bass joins in here)
Z wiadrem, które kołysało się w dłoni (tu przyłącza się Bass)
His grin stretched the folds of his pasty white cheeks
Jego uśmiech rozciągnął fałdy jego bladobiałych policzków
Maj7 Maj7
Maj7 Maj7
And his lips hurled a dollop of murk on the curb
A jego usta rzuciły kupę mroku na krawężnik
And the lights from the rides showed a mischievous sparkle
A światła z przejażdżek błyszczały psotnie
That flashed in his hollow eyed stare
To błysnęło w jego pustych oczach
(same)
(to samo)
He said "Little girl, you can chop off my legs
Powiedział: „Mała dziewczynko, możesz odciąć mi nogi
And then peel off my socks if you want to.
A potem zdejmij mi skarpetki, jeśli chcesz.
But I'd rather you took this old puppet from me
Ale wolałbym, żebyś odebrał mi tę starą marionetkę
That I hold in my pail as we speak."
Które trzymam w wiadrze, kiedy rozmawiamy.
(same except transition chords at end of verse)
(to samo, z wyjątkiem akordów przejściowych na końcu wersetu)
And he stood looking down at the innocent girl
I stał, patrząc z góry na niewinną dziewczynę
And she stared at the bucket bewildered
A ona z osłupieniem wpatrywała się w wiadro
Til he lifted the doll for the young girl to see
Dopóki nie podniósł lalki, żeby młoda dziewczyna mogła ją zobaczyć
Gm7b5/Db Eb
Gm7b5/Db Eb

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.