Fee Letra Traducción al Español
Phish - Tarifa
by Phish
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Phish - Fee
Phish - Tarifa
EMail: tayloooor@hotmail.com
Correo electrónico: tayloooor@hotmail.com
Phish-Fee....Love is this song. Decided to work it out. You may need
Phish-Fee....El amor es esta canción. Decidió solucionarlo. Puede que necesites
to look up the chords. Have fun, and keep playing!
para buscar los acordes. ¡Diviértete y sigue jugando!
The rythem is something like a palm muted strum and then a clean strum
El ritmo es algo así como un rasgueo apagado con la palma y luego un rasgueo limpio.
on each chord.
en cada acorde.
Verse:
Verso:
In the cool shade of a banana tree
A la fresca sombra de un plátano
On the rugged trail towards the balcony
Por el accidentado camino hacia el balcón
A child of the twentieth century
Un niño del siglo XX.
A dried up goliath and a weasel named Fee
Un goliat seco y una comadreja llamada Fee
(same chords for each verse)
(los mismos acordes para cada verso)
Far away in another place
Lejos en otro lugar
A fading beauty named Milly Grace
Una belleza que se desvanece llamada Milly Grace
A gospel singer with pocks on her face
Una cantante de gospel con viruelas en la cara.
And a bamboo cane to help her keep the pace
Y una caña de bambú para ayudarla a mantener el ritmo.
Fee was a buddhist prodigy
Fee fue un prodigio budista
Long past the age of maturity
Mucho más allá de la edad de madurez
Someday he knew it would set him free
Algún día supo que lo liberaría.
Like it did for Floyd the chimpanzee
Como le pasó a Floyd el chimpancé
Chorus:
Coro:
Oh, Fee you're trying to live a life
Oh, tarifa, estás tratando de vivir una vida.
Thats completly free
Eso es completamente gratis.
You're racing with the wind
Estás corriendo con el viento
You're flirting with death
Estás coqueteando con la muerte
So have a cup of coffe
Así que tómate una taza de café.
And catch your breath
Y recuperar el aliento
Piano solo after the chorus:
Solo de piano después del coro:
Fee first met Milly in a bar in Peru
Fee conoció a Milly por primera vez en un bar de Perú.
His heart was jumping like a kangaroo
Su corazón saltaba como un canguro.
Like a beast in a cage in an old Dutch zoo
Como una bestia enjaulada en un antiguo zoológico holandés.
It was hopping and jumping in wooden shoes
Saltaba y saltaba con zuecos de madera.
But Floyd was jealous and alone
Pero Floyd estaba celoso y solo.
He wanted Milly for his one
Quería a Milly para su
A desperate craving in his bones
Un anhelo desesperado en sus huesos
"Thier love," he said "I Will not condone."
"Su amor", dijo, "no lo toleraré".
Then one day on a ship to quebec
Luego, un día en un barco a Quebec.
Floyd found Fee,and Milly on a lover's trek
Floyd encontró a Fee y Milly en un viaje de amantes
He picked up a bottle and broke off the neck
Cogió una botella y le rompió el cuello.
It sliced through the air and Fee hit the deck
Cortó el aire y Fee cayó al suelo.
Oh, Fee, you're trying to live a life
Oh, Fee, estás tratando de vivir una vida
That's completely free
Eso es completamente gratis
You want to so stay with Milly
Quieres quedarte con Milly
Until you're dead
Hasta que estés muerto
But you just got a bottle
Pero solo tienes una botella
Upside your head
Al revés de tu cabeza
Milly turned and began to scream at Floyd
Milly se giró y empezó a gritarle a Floyd.
She said "You think you're pretty mean"
Ella dijo: "Crees que eres bastante malo".
And though she was a thin as a small string bean
Y aunque ella era delgada como una alubia pequeña
She slammed him in the face with a nectarine
Ella le golpeó en la cara con una nectarina.
Floyd fell back over the edge of the ship
Floyd cayó por el borde del barco.
Until he hung by the rail by his fingertip
Hasta que quedó colgado de la barandilla con la yema del dedo
Milly said "Floyd i'll make you lose your grip
Milly dijo: "Floyd, te haré perder el control".
With this tiny peice of paper i will make you slip
Con este pedacito de papel te haré resbalar
So Milly took the paper and did the deed
Entonces Milly tomó el papel e hizo la escritura.
Floyd hit the water with astonishing speed
Floyd cayó al agua con una velocidad asombrosa
And as the sharks circled in and began to feed
Y cuando los tiburones dieron vueltas y comenzaron a alimentarse
Milly knew her weasel was finally freed
Milly supo que su comadreja finalmente había sido liberada.
Oh, Fee, you're trying to live a life
Oh, Fee, estás tratando de vivir una vida
That's completely free
Eso es completamente gratis
Floyd is dead; he's nothing but a ripple
Floyd está muerto; él no es más que una onda
Cause Milly took that paper and sliced him on the nippleMuch Credit to David Douglas McCallum.
Porque Milly tomó ese papel y le cortó el pezón. Mucho crédito para David Douglas McCallum.
When recorded in Junta, they played this in a different key. Since then
Cuando lo grabaron en Junta, lo tocaron en un tono diferente. Desde entonces
they have dropped it one step lower and is the reason for all the flats.
Lo han bajado un escalón más abajo y es la razón de todos los pisos.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.