Fee Paroles Traduction Française
Hameçonnage – Frais
by Phish
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Phish - Fee
Hameçonnage – Frais
EMail: tayloooor@hotmail.com
Courriel : tayloooor@hotmail.com
Phish-Fee....Love is this song. Decided to work it out. You may need
Phish-Fee... L'amour est cette chanson. J'ai décidé de régler le problème. Vous pourriez avoir besoin
to look up the chords. Have fun, and keep playing!
pour rechercher les accords. Amusez-vous et continuez à jouer !
The rythem is something like a palm muted strum and then a clean strum
Le rythme ressemble à un grattement en sourdine suivi d'un grattement clair.
on each chord.
sur chaque accord.
Verse:
Verset :
In the cool shade of a banana tree
A l'ombre fraîche d'un bananier
On the rugged trail towards the balcony
Sur le sentier accidenté vers le balcon
A child of the twentieth century
Un enfant du XXe siècle
A dried up goliath and a weasel named Fee
Un goliath desséché et une belette nommée Fee
(same chords for each verse)
(mêmes accords pour chaque couplet)
Far away in another place
Loin dans un autre endroit
A fading beauty named Milly Grace
Une beauté fanée nommée Milly Grace
A gospel singer with pocks on her face
Une chanteuse de gospel avec des pustules sur le visage
And a bamboo cane to help her keep the pace
Et une canne en bambou pour l'aider à garder le rythme
Fee was a buddhist prodigy
Fee était un prodige bouddhiste
Long past the age of maturity
Bien au-delà de l'âge de la maturité
Someday he knew it would set him free
Un jour, il savait que cela le libérerait
Like it did for Floyd the chimpanzee
Comme ça l'a fait pour Floyd le chimpanzé
Chorus:
Chœur :
Oh, Fee you're trying to live a life
Oh, Fee, tu essaies de vivre une vie
Thats completly free
C'est totalement gratuit
You're racing with the wind
Tu cours avec le vent
You're flirting with death
Tu flirtes avec la mort
So have a cup of coffe
Alors prends une tasse de café
And catch your breath
Et reprends ton souffle
Piano solo after the chorus:
Solo de piano après le refrain :
Fee first met Milly in a bar in Peru
Fee a rencontré Milly pour la première fois dans un bar au Pérou
His heart was jumping like a kangaroo
Son cœur sautait comme un kangourou
Like a beast in a cage in an old Dutch zoo
Comme une bête en cage dans un vieux zoo hollandais
It was hopping and jumping in wooden shoes
Il sautillait et sautait avec des sabots en bois
But Floyd was jealous and alone
Mais Floyd était jaloux et seul
He wanted Milly for his one
Il voulait Milly pour la sienne
A desperate craving in his bones
Un désir désespéré dans ses os
"Thier love," he said "I Will not condone."
"Leur amour", a-t-il dit, "Je ne tolérerai pas."
Then one day on a ship to quebec
Puis un jour sur un bateau pour Québec
Floyd found Fee,and Milly on a lover's trek
Floyd a trouvé Fee et Milly lors d'un voyage en amoureux
He picked up a bottle and broke off the neck
Il a ramassé une bouteille et lui a cassé le goulot
It sliced through the air and Fee hit the deck
Il a tranché l'air et Fee a heurté le pont.
Oh, Fee, you're trying to live a life
Oh, Fee, tu essaies de vivre une vie
That's completely free
C'est totalement gratuit
You want to so stay with Milly
Tu veux donc rester avec Milly
Until you're dead
Jusqu'à ce que tu sois mort
But you just got a bottle
Mais tu viens de recevoir une bouteille
Upside your head
À l'envers de ta tête
Milly turned and began to scream at Floyd
Milly s'est retournée et a commencé à crier après Floyd
She said "You think you're pretty mean"
Elle a dit "Tu penses que tu es plutôt méchant"
And though she was a thin as a small string bean
Et même si elle était mince comme un petit haricot
She slammed him in the face with a nectarine
Elle l'a frappé au visage avec une nectarine
Floyd fell back over the edge of the ship
Floyd est tombé par-dessus le bord du navire
Until he hung by the rail by his fingertip
Jusqu'à ce qu'il soit accroché au rail par le bout de son doigt
Milly said "Floyd i'll make you lose your grip
Milly a dit "Floyd, je vais te faire perdre ton emprise
With this tiny peice of paper i will make you slip
Avec ce petit bout de papier je te ferai glisser
So Milly took the paper and did the deed
Alors Milly a pris le papier et a fait l'acte
Floyd hit the water with astonishing speed
Floyd a touché l'eau avec une vitesse étonnante
And as the sharks circled in and began to feed
Et tandis que les requins tournaient autour et commençaient à se nourrir
Milly knew her weasel was finally freed
Milly savait que sa fouine était enfin libérée
Oh, Fee, you're trying to live a life
Oh, Fee, tu essaies de vivre une vie
That's completely free
C'est totalement gratuit
Floyd is dead; he's nothing but a ripple
Floyd est mort ; il n'est qu'une ondulation
Cause Milly took that paper and sliced him on the nippleMuch Credit to David Douglas McCallum.
Parce que Milly a pris ce papier et lui a tranché le mamelon. Tout le mérite revient à David Douglas McCallum.
When recorded in Junta, they played this in a different key. Since then
Lors de l'enregistrement dans Junta, ils l'ont joué dans une tonalité différente. Depuis lors
they have dropped it one step lower and is the reason for all the flats.
ils l'ont abaissé d'un cran et c'est la raison de tous les appartements.
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.