Jugband Blues Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Pink Floyd – Jugband Blues
by Pink Floyd
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Transcription by: Lorenzo & Liviano Mos (mos!@iol.it)
Transkrypcja: Lorenzo i Liviano Mos (mos!@iol.it)
JUGBAND BLUES
JUGBAND BLUES
Pink Floyd
Pink Floydów
(Syd Barrett)
(Syd Barrett)
It's awfully considerate of you to think of me here
To niezwykle troskliwe, że o mnie tutaj myślisz
And I'm almost obliged to you for making it clear that I'm not here
I jestem ci niemal wdzięczny za wyjaśnienie, że mnie tu nie ma
And I never knew the moon could be so big
I nigdy nie wiedziałem, że księżyc może być tak duży
And I never knew the moon could be so blue
I nigdy nie wiedziałem, że księżyc może być tak niebieski
And I'm grateful that you threw away my old shoes
I jestem wdzięczny, że wyrzuciłeś moje stare buty
And brought me here instead dressed in red
I zamiast tego przyprowadził mnie tutaj ubranego na czerwono
And I'm wondering who could be writing this song
I zastanawiam się, kto mógłby napisać tę piosenkę
I don't care if the sun don't shine
Nie obchodzi mnie, że nie świeci słońce
And I don't care if nothing is mine
I nie obchodzi mnie, że nic nie jest moje
And I don't care if I'm nervous with you
I nie obchodzi mnie, że się denerwuję przez ciebie
I'll do my loving in the Winter
Będę kochać zimą
Jugband and Mason's kazoo: G D A D (X4)
Jugband i kazoo Masona: G D A D (X4)
La, La, La, La La, La, La, La
La, la, la, la la, la, la, la
A D ----> (x4)
A D ----> (x4)
La, La, La, La La, La, La, La
La, la, la, la la, la, la, la
N.C.
NC
La, La, La, La... (Glissando from D to Fdim: 1 2 1 x x x)
La, La, La, La... (Glissando od D do Fdim: 1 2 1 x x x)
Jugband: E (strange noises, trumpet, basso tuba, Syd)
Jugband: E (dziwne dźwięki, trąbka, tuba basso, Syd)
Coda: Am C
Coda: Am C
And the sea isn't green
And the sea isn't green
And I love the queen
And I love the queen
And what exactly is a dream?
A czym właściwie jest sen?
And what exactly is a joke?
A co to właściwie jest żart?
This the last Barrett's song with the Pink Floyd.
To ostatnia piosenka Barretta z Pink Floyd.
Syd leaves the band on 6 April 1968.
Syd opuszcza zespół 6 kwietnia 1968 roku.
I notice that in same books there are some different phrases
Zauważyłem, że w tych samych książkach są różne zwroty
in comparison with the "Saurceful of Secrets" booklet:
w porównaniu z książeczką „Saurceful of Secrets”:
line 3-4 "the room" instead of "the moon"
linia 3-4 „pokój” zamiast „księżyc”
line 6 "in rag" instead of "in red"
linia 6 „szmatą” zamiast „na czerwono”
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
