The Post War Dream Letra Traducción al Español
Pink Floyd - El sueño de la posguerra
by Pink Floyd
🌐 Español çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Transcrption by: Jouni A. Smed (jounsmed@utu.fi)
Transcripción de: Jouni A. Smed (jounsmed@utu.fi)
THE POST WAR DREAM
EL SUEÑO DE LA POSGUERRA
Pink Floyd
rosa floyd
(Waters)
(Aguas)
INTRO:
INTRODUCCIÓN:
Tell me true, tell me why was Jesus crucified?
Dime verdad, dime ¿por qué Jesús fue crucificado?
Is it for this that daddy died?
¿Será por esto que murió papá?
Was it you? Was it me?
¿Fuiste tú? ¿Fui yo?
Did I watch too much T.V.?
¿Miré demasiada televisión?
Is that a hint of accusation in your eyes?
¿Es eso un indicio de acusación en tus ojos?
If it wasn't for the Nips
Si no fuera por los nips
Being so good at building ships,
Siendo tan bueno construyendo barcos,
The yards would still be open on the Clyde.
Los astilleros seguirían abiertos en Clyde.
And it can't be much fun for them
Y no puede ser muy divertido para ellos.
Beneath the rising sun
Debajo del sol naciente
With all their kids committing suicide.
Con todos sus hijos suicidándose.
What have we done, Maggie what have we done?
¿Qué hemos hecho, Maggie, qué hemos hecho?
What have we done to England?
¿Qué le hemos hecho a Inglaterra?
Should we shout, should we scream,
¿Deberíamos gritar, deberíamos gritar?
"What happened to the post war dream?"
"¿Qué pasó con el sueño de la posguerra?"
Oh, Maggie,
Ay, Maggie,
Maggie what have we done?
Maggie ¿qué hemos hecho?
Updated: April 7/98
Actualizado: 7 de abril de 98
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
