The Post War Dream Testo Traduzione Italiana
Pink Floyd: il sogno del dopoguerra
by Pink Floyd
🌐 Italiano çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Transcrption by: Jouni A. Smed (jounsmed@utu.fi)
Trascrizione di: Jouni A. Smed (jounsmed@utu.fi)
THE POST WAR DREAM
IL SOGNO DEL DOPOGUERRA
Pink Floyd
Pink Floyd
(Waters)
(Acque)
INTRO:
INTRODUZIONE:
Tell me true, tell me why was Jesus crucified?
Dimmi il vero, dimmi perché Gesù fu crocifisso?
Is it for this that daddy died?
È per questo che papà è morto?
Was it you? Was it me?
Eri tu? Sono stato io?
Did I watch too much T.V.?
Ho guardato troppa TV?
Is that a hint of accusation in your eyes?
È un accenno di accusa nei tuoi occhi?
If it wasn't for the Nips
Se non fosse stato per i Nips
Being so good at building ships,
Essendo così bravo a costruire navi,
The yards would still be open on the Clyde.
I cantieri sarebbero ancora aperti sul Clyde.
And it can't be much fun for them
E non può essere molto divertente per loro
Beneath the rising sun
Sotto il sole nascente
With all their kids committing suicide.
Con tutti i loro figli che si suicidano.
What have we done, Maggie what have we done?
Cosa abbiamo fatto, Maggie, cosa abbiamo fatto?
What have we done to England?
Cosa abbiamo fatto all’Inghilterra?
Should we shout, should we scream,
Dovremmo gridare, dovremmo urlare,
"What happened to the post war dream?"
"Che fine ha fatto il sogno del dopoguerra?"
Oh, Maggie,
Oh, Maggie,
Maggie what have we done?
Maggie, cosa abbiamo fatto?
Updated: April 7/98
Aggiornato: 7 aprile/98
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
