The Post War Dream Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Pink Floyd – powojenny sen
by Pink Floyd
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Transcrption by: Jouni A. Smed (jounsmed@utu.fi)
Transkrypcja: Jouni A. Smed (jounsmed@utu.fi)
THE POST WAR DREAM
POWOJENNY SEN
Pink Floyd
Pink Floydów
(Waters)
(Wody)
INTRO:
WSTĘP:
Tell me true, tell me why was Jesus crucified?
Powiedz mi prawdę, powiedz mi, dlaczego Jezus został ukrzyżowany?
Is it for this that daddy died?
Czy to przez to umarł tatuś?
Was it you? Was it me?
Czy to byłeś ty? Czy to byłem ja?
Did I watch too much T.V.?
Czy oglądałem za dużo telewizji?
Is that a hint of accusation in your eyes?
Czy to cień oskarżenia w twoich oczach?
If it wasn't for the Nips
Gdyby nie Nips
Being so good at building ships,
Będąc tak dobrym w budowaniu statków,
The yards would still be open on the Clyde.
Podwórza nad Clyde nadal będą otwarte.
And it can't be much fun for them
I nie może to być dla nich zbyt zabawne
Beneath the rising sun
Pod wschodzącym słońcem
With all their kids committing suicide.
Ze wszystkimi ich dziećmi popełniającymi samobójstwo.
What have we done, Maggie what have we done?
Co zrobiliśmy, Maggie, co zrobiliśmy?
What have we done to England?
Co zrobiliśmy Anglii?
Should we shout, should we scream,
Czy powinniśmy krzyczeć, czy powinniśmy krzyczeć,
"What happened to the post war dream?"
„Co się stało z powojennym marzeniem?”
Oh, Maggie,
Och, Maggie,
Maggie what have we done?
Maggie, co zrobiliśmy?
Updated: April 7/98
Aktualizacja: 7 kwietnia 98
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
