Down by the Water كلمات أغنية ترجمة عربية
بي جي هارفي - أسفل الماء
by PJ Harvey
🌐 العربية çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:25:44 +0800 (WST)
التاريخ: السبت، 2 ديسمبر 1995، الساعة 13:25:44 +0800 (التوقيت الغربي)
From: "Greg O'Beirne"
من: "جريج أوبيرن"
Subject: TAB: "Down By The Water" by PJ Harvey
الموضوع: TAB: "أسفل الماء" بقلم بي جي هارفي
Down By The Water - PJ Harvey
داون باي ذا ووتر - بي جي هارفي
Bass Riff (fuzz-distorted)
باس ريف (مشوه زغب)
Strings:
سلاسل:
(either play this bit with plenty of vibrato, or quietly feedback on it)
(إما تشغيل هذه القطعة مع الكثير من الاهتزازات، أو التعليق عليها بهدوء)
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
ز-9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pizzicato Strings:
سلاسل بيتزاكاتو:
End Twinkly-Bit:
نهاية وميض بت:
(Adlib around these)
(إدلب حول هؤلاء)
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
ه----------12----------12------10~~~~~~~~~-12---------12------10~-
G----------9-----------9-------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
ز -----------9-----------9-------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
Lyrics:
كلمات:
I lost my heart
لقد فقدت قلبي
Under the bridge
تحت الجسر
To that little girl
لتلك الفتاة الصغيرة
So much to me
الكثير بالنسبة لي
And now I moan
والآن أنا أنين
And now I holler
والآن أنا أصرخ
She'll never know
لن تعرف أبدًا
Just what I've found
فقط ما وجدته
That blue eyed girl (that blue eyed girl)
تلك الفتاة ذات العيون الزرقاء (تلك الفتاة ذات العيون الزرقاء)
She said "no more" (she said "no more")
قالت "لا أكثر" (قالت "لا أكثر")
And that blue eyed girl (that blue eyed girl)
وتلك الفتاة ذات العيون الزرقاء (تلك الفتاة ذات العيون الزرقاء)
Became blue eyed whore (big blue eyed whore)
أصبحت عاهرة ذات عيون زرقاء (عاهرة ذات عيون زرقاء كبيرة)
Down by the water (down by the water)
أسفل الماء (أسفل الماء)
I took her hand (I took her hand)
أخذت يدها (أخذت يدها)
Just like my daughter (just like my daughter)
مثل ابنتي (مثل ابنتي)
See her again (see her again)
أراها مرة أخرى (أراها مرة أخرى)
strings bit
سلاسل قليلا
pizzicato bit
بت بيتزا
Oh help me Jesus
يا يسوع ساعدني
Come through the storm
تعال من خلال العاصفة
I had to lose her
كان علي أن أفقدها
To do her harm
أن يلحق بها الأذى
I heard her holler (I heard her holler)
سمعت صراخها (سمعت صراخها)
I heard her moan (I heard her moan)
سمعت أنينها (سمعت أنينها)
My lovely daughter (My lovely daughter)
ابنتي الجميلة (ابنتي الجميلة)
I took her home (I took her home)
لقد أخذتها إلى المنزل (أخذتها إلى المنزل)
twinkly bit
طرفة عين قليلا
Little fish, Big fish, swimming in the water, \ x8
سمكة صغيرة، سمكة كبيرة، تسبح في الماء، \ x8
Come back here, man, gimme my daughter. /
عد إلى هنا يا رجل، أعطني ابنتي. /
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
أي تعليقات / تصحيحات / اقتراحات موضع ترحيب،
Greg O'Beirne
جريج أوبيرن
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:24:33 1995
من gobeirne@tartarus.uwa.edu.au السبت 2 ديسمبر 05:24:33 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu ) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA40143; Fri, 1 Dec 1995 23:24:26 -0600
تم الاستلام: من post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu ) بواسطة mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) بمعرف ESMTP XAA40143؛ الجمعة، 1 ديسمبر 1995 23:24:26 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (root@uniwa.uwa.edu.au ) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA00346 for ; Fri, 1 Dec 1995 21:23:39 -0800
تم الاستلام: من uniwa.uwa.edu.au (root@uniwa.uwa.edu.au ) بواسطة post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) بمعرف ESMTP VAA00346 لـ ؛ الجمعة، 1 ديسمبر 1995 21:23:39 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au ) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA03770 for ; Sat, 2 Dec 1995 13:23:35 +0800
تم الاستلام: من tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au ) بواسطة uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) بمعرف ESMTP NAA03770 لـ ؛ السبت 2 ديسمبر 1995 13:23:35 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA20263; Sat, 2 Dec 1995 13:23:28 +0800
تم الاستلام: (من gobeirne@localhost) بواسطة tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) معرف NAA20263؛ السبت 2 ديسمبر 1995 13:23:28 +0800
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:23:28 +0800 (WST)
التاريخ: السبت 2 ديسمبر 1995 13:23:28 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
من: "جريج أوبيرن"
To: OLGA
إلى: أولجا
Subject: Yet ANOTHER correction... Down By The Water
الموضوع: تصحيح آخر... أسفل الماء
Message-ID:
معرف الرسالة:
MIME-Version: 1.0
إصدار MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
نوع المحتوى: نص/عادي؛ مجموعة الأحرف=US-ASCII
Status: O
الحالة: O
Hello again Olgaperson,
مرحبًا مرة أخرى يا أولجابرسون،
I made a slight timing mistake on part of this song. What follows is the
لقد ارتكبت خطأ توقيت طفيف على جزء من هذه الأغنية. ما يلي هو
correct version. I apologise for any inconvenience this may have caused
النسخة الصحيحة. وأعتذر عن أي إزعاج قد يكون سببه هذا الأمر
y'all :) It can't be easy replacing heaps of slightly mistaken tabs and
جميعكم :) ليس من السهل استبدال أكوام من علامات التبويب الخاطئة قليلاً و
crds :)
crds :)
Cheers,
في صحتك،
Greg O'Beirne
جريج أوبيرن
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Fri Dec 1 05:58:37 1995
من gobeirne@tartarus.uwa.edu.au الجمعة 1 ديسمبر 05:58:37 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu ) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA48218; Thu, 30 Nov 1995 23:58:35 -0600
تم الاستلام: من post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu ) بواسطة mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) بمعرف ESMTP XAA48218؛ الخميس، 30 نوفمبر 1995 23:58:35 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au ) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA29475 for ; Thu, 30 Nov 1995 21:57:39 -0800
تم الاستلام: من uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au ) بواسطة post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) بمعرف ESMTP VAA29475 لـ ؛ الخميس، 30 نوفمبر 1995 21:57:39 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au ) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA24987 for ; Fri, 1 Dec 1995 13:57:04 +0800
تم الاستلام: من tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au ) بواسطة uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) بمعرف ESMTP NAA24987 لـ ؛ الجمعة، 1 ديسمبر 1995 13:57:04 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA07992; Fri, 1 Dec 1995 13:57:02 +0800
تم الاستلام: (من gobeirne@localhost) بواسطة tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) معرف NAA07992؛ الجمعة، 1 ديسمبر 1995 13:57:02 +0800
Date: Fri, 1 Dec 1995 13:57:02 +0800 (WST)
التاريخ: الجمعة، 1 ديسمبر 1995، الساعة 13:57:02 +0800 (التوقيت الغربي)
From: "Greg O'Beirne"
من: "جريج أوبيرن"
To: OLGA
إلى: أولجا
Subject: TAB: "Down By The Water" by PJ Harvey
الموضوع: TAB: "أسفل الماء" بقلم بي جي هارفي
Message-ID:
معرف الرسالة:
MIME-Version: 1.0
إصدار MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
نوع المحتوى: نص/عادي؛ مجموعة الأحرف=US-ASCII
Status: O
الحالة: O
Down By The Water - PJ Harvey
داون باي ذا ووتر - بي جي هارفي
Bass Riff (fuzz-distorted)
باس ريف (مشوه زغب)
Strings:
سلاسل:
(either play this bit with plenty of vibrato, or quietly feedback on it)
(إما تشغيل هذه القطعة مع الكثير من الاهتزازات، أو التعليق عليها بهدوء)
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
ز-9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Pizzicato Strings:
سلاسل بيتزاكاتو:
End Twinkly-Bit:
نهاية وميض بت:
(Adlib around these)
(إدلب حول هؤلاء)
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
ه----------12----------12------10~~~~~~~~~-12---------12------10~-
G----------9-----------9-------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
ز -----------9-----------9-------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
Lyrics:
كلمات:
I lost my heart
لقد فقدت قلبي
Under the bridge
تحت الجسر
To that little girl
لتلك الفتاة الصغيرة
So much to me
And now I moan
And now I holler
She'll never know
Just what I've found
That blue eyed girl (that blue eyed girl)
She said "no more" (she said "no more")
And that blue eyed girl (that blue eyed girl)
Became blue eyed whore (big blue eyed whore)
Down by the water (down by the water)
I took her hand (I took her hand)
Just like my daughter (just like my daughter)
See her again (see her again)
strings bit
pizzicato bit
Oh help me Jesus
Come through the storm
I had to lose her
To do her harm
I heard her holler (I heard her holler)
I heard her moan (I heard her moan)
My lovely daughter (My lovely daughter)
I took her home (I took her home)
twinkly bit
Little fish, Big fish, swimming in the water, \ x8
Come back here, man, gimme my daughter. /
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
