Down by the Water Letras Tradução em Português

PJ Harvey - Perto da Água

by PJ Harvey

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

PJ Harvey Down by the Water

Date: Sat, 2 Dec 1995 13:25:44 +0800 (WST)
Data: sábado, 2 de dezembro de 1995 13:25:44 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
De: "Greg O'Beirne"
Subject: TAB: "Down By The Water" by PJ Harvey
Assunto: TAB: "Down By The Water" de PJ Harvey
Down By The Water - PJ Harvey
Perto da água - PJ Harvey
Bass Riff (fuzz-distorted)
Riff de baixo (distorcido por fuzz)
Strings:
Cordas:
(either play this bit with plenty of vibrato, or quietly feedback on it)
(toque esta parte com bastante vibrato ou faça um feedback silencioso sobre ela)
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
Pizzicato Strings:
Cordas de pizzicato:
End Twinkly-Bit:
Fim Twinkly-Bit:
(Adlib around these)
(Adlib em torno deles)
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
G----------9-----------9-------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
G----------9-----------9------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
Lyrics:
Letras:
I lost my heart
Eu perdi meu coração
Under the bridge
Debaixo da ponte
To that little girl
Para aquela garotinha
So much to me
Tanto para mim
And now I moan
E agora eu gemo
And now I holler
E agora eu grito
She'll never know
Ela nunca saberá
Just what I've found
Apenas o que eu encontrei
That blue eyed girl (that blue eyed girl)
Aquela garota de olhos azuis (aquela garota de olhos azuis)
She said "no more" (she said "no more")
Ela disse "chega" (ela disse "chega")
And that blue eyed girl (that blue eyed girl)
E aquela garota de olhos azuis (aquela garota de olhos azuis)
Became blue eyed whore (big blue eyed whore)
Tornou-se uma prostituta de olhos azuis (grande prostituta de olhos azuis)
Down by the water (down by the water)
Perto da água (baixo perto da água)
I took her hand (I took her hand)
Eu peguei a mão dela (eu peguei a mão dela)
Just like my daughter (just like my daughter)
Assim como minha filha (assim como minha filha)
See her again (see her again)
Veja-a novamente (veja-a novamente)
strings bit
pedaço de cordas
pizzicato bit
pedaço de pizzicato
Oh help me Jesus
Oh, me ajude, Jesus
Come through the storm
Venha através da tempestade
I had to lose her
Eu tive que perdê-la
To do her harm
Para fazer mal a ela
I heard her holler (I heard her holler)
Eu a ouvi gritar (eu a ouvi gritar)
I heard her moan (I heard her moan)
Eu a ouvi gemer (eu a ouvi gemer)
My lovely daughter (My lovely daughter)
Minha linda filha (Minha linda filha)
I took her home (I took her home)
Eu a levei para casa (eu a levei para casa)
twinkly bit
pouco cintilante
Little fish, Big fish, swimming in the water, \ x8
Peixe pequeno, peixe grande, nadando na água, \ x8
Come back here, man, gimme my daughter. /
Volta aqui, cara, me dá minha filha. /
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Quaisquer comentários/correções/sugestões são bem-vindos,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:24:33 1995
De gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sábado, 2 de dezembro 05:24:33 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu ) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA40143; Fri, 1 Dec 1995 23:24:26 -0600
Recebido: de post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu) por mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) com ESMTP id XAA40143; Sexta-feira, 1º de dezembro de 1995 23:24:26 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (root@uniwa.uwa.edu.au ) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA00346 for ; Fri, 1 Dec 1995 21:23:39 -0800
Recebido: de uniwa.uwa.edu.au (root@uniwa.uwa.edu.au) por post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) com ESMTP id VAA00346 para; Sexta-feira, 1º de dezembro de 1995 21:23:39 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au ) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA03770 for ; Sat, 2 Dec 1995 13:23:35 +0800
Recebido: de tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au) por uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) com ESMTP id NAA03770 para; Sábado, 2 de dezembro de 1995 13:23:35 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA20263; Sat, 2 Dec 1995 13:23:28 +0800
Recebido: (de gobeirne@localhost) por tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA20263; Sábado, 2 de dezembro de 1995 13:23:28 +0800
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:23:28 +0800 (WST)
Data: sábado, 2 de dezembro de 1995 13:23:28 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
De: "Greg O'Beirne"
To: OLGA
Para: OLGA
Subject: Yet ANOTHER correction... Down By The Water
Assunto: Mais uma correção... Down By The Water
Message-ID:
ID da mensagem:
MIME-Version: 1.0
Versão MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo de conteúdo: TEXTO/PLAIN; conjunto de caracteres=EUA-ASCII
Status: O
Estado: Ó
Hello again Olgaperson,
Olá novamente Olgaperson,
I made a slight timing mistake on part of this song. What follows is the
Cometi um pequeno erro de tempo em parte dessa música. O que se segue é o
correct version. I apologise for any inconvenience this may have caused
versão correta. Peço desculpas por qualquer inconveniente que isso possa ter causado
y'all :) It can't be easy replacing heaps of slightly mistaken tabs and
pessoal :) Não deve ser fácil substituir montes de guias ligeiramente erradas e
crds :)
crd :)
Cheers,
Saúde,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Fri Dec 1 05:58:37 1995
De gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sexta-feira, 1º de dezembro, 05:58:37, 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu ) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA48218; Thu, 30 Nov 1995 23:58:35 -0600
Recebido: de post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu) por mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) com ESMTP id XAA48218; Qui, 30 de novembro de 1995 23:58:35 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au ) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA29475 for ; Thu, 30 Nov 1995 21:57:39 -0800
Recebido: de uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au) por post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) com ESMTP id VAA29475 para; Qui, 30 de novembro de 1995 21:57:39 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au ) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA24987 for ; Fri, 1 Dec 1995 13:57:04 +0800
Recebido: de tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au) por uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) com ESMTP id NAA24987 para; Sexta-feira, 1º de dezembro de 1995 13:57:04 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA07992; Fri, 1 Dec 1995 13:57:02 +0800
Recebido: (de gobeirne@localhost) por tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA07992; Sexta-feira, 1º de dezembro de 1995 13:57:02 +0800
Date: Fri, 1 Dec 1995 13:57:02 +0800 (WST)
Data: Sexta-feira, 1º de dezembro de 1995 13:57:02 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
De: "Greg O'Beirne"
To: OLGA
Para: OLGA
Subject: TAB: "Down By The Water" by PJ Harvey
Assunto: TAB: "Down By The Water" de PJ Harvey
Message-ID:
ID da mensagem:
MIME-Version: 1.0
Versão MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo de conteúdo: TEXTO/PLAIN; conjunto de caracteres=EUA-ASCII
Status: O
Estado: Ó
Down By The Water - PJ Harvey
Perto da água - PJ Harvey
Bass Riff (fuzz-distorted)
Riff de baixo (distorcido por fuzz)
Strings:
Cordas:
(either play this bit with plenty of vibrato, or quietly feedback on it)
(toque esta parte com bastante vibrato ou faça um feedback silencioso sobre ela)
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
Pizzicato Strings:
Cordas de pizzicato:
End Twinkly-Bit:
Fim Twinkly-Bit:
(Adlib around these)
(Adlib em torno deles)
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
G----------9-----------9-------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
G----------9-----------9------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
Lyrics:
Letras:
I lost my heart
Eu perdi meu coração
Under the bridge
Debaixo da ponte
To that little girl
Para aquela garotinha
So much to me
And now I moan
And now I holler
She'll never know
Just what I've found
That blue eyed girl (that blue eyed girl)
She said "no more" (she said "no more")
And that blue eyed girl (that blue eyed girl)
Became blue eyed whore (big blue eyed whore)
Down by the water (down by the water)
I took her hand (I took her hand)
Just like my daughter (just like my daughter)
See her again (see her again)
strings bit
pizzicato bit
Oh help me Jesus
Come through the storm
I had to lose her
To do her harm
I heard her holler (I heard her holler)
I heard her moan (I heard her moan)
My lovely daughter (My lovely daughter)
I took her home (I took her home)
twinkly bit
Little fish, Big fish, swimming in the water, \ x8
Come back here, man, gimme my daughter. /
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.