Down by the Water Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi

PJ Harvey - Suyun Aşağısında

by PJ Harvey

🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

PJ Harvey Down by the Water

Date: Sat, 2 Dec 1995 13:25:44 +0800 (WST)
Tarih: 2 Aralık 1995 Cumartesi 13:25:44 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Gönderen: "Greg O'Beirne"
Subject: TAB: "Down By The Water" by PJ Harvey
Subject: TAB: PJ Harvey'den "Down By The Water"
Down By The Water - PJ Harvey
Suyun Kenarında - PJ Harvey
Bass Riff (fuzz-distorted)
Bas Riff (tüysüz bozuk)
Strings:
Dizeler:
(either play this bit with plenty of vibrato, or quietly feedback on it)
(ya bu parçayı bol miktarda vibratoyla çalın ya da sessizce geri bildirimde bulunun)
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
Pizzicato Strings:
Pizzicato Dizeleri:
End Twinkly-Bit:
Twinkly-Bit'i sonlandırın:
(Adlib around these)
(Bunların etrafında adlib)
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
G----------9-----------9-------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
G----------9-----------9------7~~~~~~~~~~-9-----------9------7---
Lyrics:
Şarkı sözleri:
I lost my heart
kalbimi kaybettim
Under the bridge
Köprünün altında
To that little girl
O küçük kıza
So much to me
Bana çok fazla
And now I moan
Ve şimdi inliyorum
And now I holler
Ve şimdi bağırıyorum
She'll never know
O asla bilemeyecek
Just what I've found
Sadece bulduğum şey
That blue eyed girl (that blue eyed girl)
O mavi gözlü kız (o mavi gözlü kız)
She said "no more" (she said "no more")
"Artık yok" dedi ("artık yok" dedi)
And that blue eyed girl (that blue eyed girl)
Ve o mavi gözlü kız (o mavi gözlü kız)
Became blue eyed whore (big blue eyed whore)
Mavi gözlü fahişe oldu (büyük mavi gözlü fahişe)
Down by the water (down by the water)
Suyun aşağısında (suyun aşağısında)
I took her hand (I took her hand)
Elini tuttum (elini tuttum)
Just like my daughter (just like my daughter)
Tıpkı kızım gibi (tıpkı kızım gibi)
See her again (see her again)
Onu tekrar gör (onu tekrar gör)
strings bit
dizeler biti
pizzicato bit
pizzato biti
Oh help me Jesus
Ah yardım et bana İsa
Come through the storm
Fırtınanın içinden gel
I had to lose her
Onu kaybetmek zorundaydım
To do her harm
Ona zarar vermek
I heard her holler (I heard her holler)
Onun bağırdığını duydum (onun bağırdığını duydum)
I heard her moan (I heard her moan)
Onun inlediğini duydum (inlediğini duydum)
My lovely daughter (My lovely daughter)
Sevgili kızım (Sevgili kızım)
I took her home (I took her home)
Onu eve götürdüm (onu eve götürdüm)
twinkly bit
parıldayan biraz
Little fish, Big fish, swimming in the water, \ x8
Küçük balık, Büyük balık, suda yüzmek, \ x8
Come back here, man, gimme my daughter. /
Buraya gel dostum, kızımı bana ver. /
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Herhangi bir Yorum/Düzeltme/Öneri memnuniyetle karşılanır,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:24:33 1995
Gobeirne@tartarus.uwa.edu.au'dan Sat 2 Aralık 05:24:33 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu ) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA40143; Fri, 1 Dec 1995 23:24:26 -0600
Alındı: post-office.nevada.edu'dan (root@post-office.nevada.edu ) mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) tarafından ESMTP kimliği XAA40143 ile; Cum, 1 Aralık 1995 23:24:26 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (root@uniwa.uwa.edu.au ) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA00346 for ; Fri, 1 Dec 1995 21:23:39 -0800
Alındığı yer: uniwa.uwa.edu.au (root@uniwa.uwa.edu.au ) adresinden post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) tarafından ESMTP kimliği VAA00346 için; Cum, 1 Aralık 1995 21:23:39 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au ) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA03770 for ; Sat, 2 Dec 1995 13:23:35 +0800
Alındığı tarih: uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) tarafından tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au) adresinden, ESMTP kimliği NAA03770 ile; Cumartesi, 2 Aralık 1995 13:23:35 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA20263; Sat, 2 Dec 1995 13:23:28 +0800
Alındı: (gobeirne@localhost adresinden) tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA20263 tarafından; Cumartesi, 2 Aralık 1995 13:23:28 +0800
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:23:28 +0800 (WST)
Tarih: 2 Aralık 1995 Cumartesi 13:23:28 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Gönderen: "Greg O'Beirne"
To: OLGA
Kime: OLGA
Subject: Yet ANOTHER correction... Down By The Water
Konu: Bir düzeltme daha... Suyun Kenarında
Message-ID:
Mesaj Kimliği:
MIME-Version: 1.0
MIME Sürümü: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
İçerik Türü: METİN/DÜZ; karakter kümesi=US-ASCII
Status: O
Durum: Ç
Hello again Olgaperson,
Tekrar merhaba Olgaperson,
I made a slight timing mistake on part of this song. What follows is the
Bu şarkının bir kısmında ufak bir zamanlama hatası yaptım. Aşağıda ne var
correct version. I apologise for any inconvenience this may have caused
doğru versiyon. Bu durumun neden olabileceği rahatsızlıktan dolayı özür dilerim
y'all :) It can't be easy replacing heaps of slightly mistaken tabs and
hepiniz :) Hafifçe hatalı olan yığınlarca sekmeyi değiştirmek kolay olamaz ve
crds :)
crd'ler :)
Cheers,
Şerefe,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Fri Dec 1 05:58:37 1995
Gobeirne@tartarus.uwa.edu.au'dan Cum 1 Aralık 05:58:37 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu ) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA48218; Thu, 30 Nov 1995 23:58:35 -0600
Alındı: post-office.nevada.edu'dan (root@post-office.nevada.edu ) mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) tarafından ESMTP kimliği XAA48218 ile; Per, 30 Kasım 1995 23:58:35 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au ) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA29475 for ; Thu, 30 Nov 1995 21:57:39 -0800
Alındığı yer: uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au) adresinden post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) tarafından ESMTP kimliği VAA29475 ile; Per, 30 Kasım 1995 21:57:39 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au ) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA24987 for ; Fri, 1 Dec 1995 13:57:04 +0800
Alındığı tarih: uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) tarafından tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au) adresinden, ESMTP kimliği NAA24987 ile; Cum, 1 Aralık 1995 13:57:04 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA07992; Fri, 1 Dec 1995 13:57:02 +0800
Alındı: (gobeirne@localhost adresinden) tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA07992; Cum, 1 Aralık 1995 13:57:02 +0800
Date: Fri, 1 Dec 1995 13:57:02 +0800 (WST)
Tarih: 1 Aralık 1995 Cum 13:57:02 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Gönderen: "Greg O'Beirne"
To: OLGA
Kime: OLGA
Subject: TAB: "Down By The Water" by PJ Harvey
Subject: TAB: PJ Harvey'den "Down By The Water"
Message-ID:
Mesaj Kimliği:
MIME-Version: 1.0
MIME Sürümü: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
İçerik Türü: METİN/DÜZ; karakter kümesi=US-ASCII
Status: O
Durum: Ç
Down By The Water - PJ Harvey
Suyun Kenarında - PJ Harvey
Bass Riff (fuzz-distorted)
Bas Riff (tüysüz bozuk)
Strings:
Dizeler:
(either play this bit with plenty of vibrato, or quietly feedback on it)
(ya bu parçayı bol miktarda vibratoyla çalın ya da sessizce geri bildirimde bulunun)
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
G--9~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~-
Pizzicato Strings:
Pizzicato Dizeleri:
End Twinkly-Bit:
Twinkly-Bit'i sonlandırın:
(Adlib around these)
(Bunların etrafında adlib)
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
E----------12----------12------10~~~~~~~~~-12----------12------10~-
G----------9-----------9-------7~~~~~~~~~~-9-----------9-------7---
G----------9-----------9------7~~~~~~~~~~-9-----------9------7---
Lyrics:
Şarkı sözleri:
I lost my heart
kalbimi kaybettim
Under the bridge
Köprünün altında
To that little girl
O küçük kıza
So much to me
And now I moan
And now I holler
She'll never know
Just what I've found
That blue eyed girl (that blue eyed girl)
She said "no more" (she said "no more")
And that blue eyed girl (that blue eyed girl)
Became blue eyed whore (big blue eyed whore)
Down by the water (down by the water)
I took her hand (I took her hand)
Just like my daughter (just like my daughter)
See her again (see her again)
strings bit
pizzicato bit
Oh help me Jesus
Come through the storm
I had to lose her
To do her harm
I heard her holler (I heard her holler)
I heard her moan (I heard her moan)
My lovely daughter (My lovely daughter)
I took her home (I took her home)
twinkly bit
Little fish, Big fish, swimming in the water, \ x8
Come back here, man, gimme my daughter. /
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.