Legs Liedtext Deutsche Übersetzung

PJ Harvey – Beine

by PJ Harvey

🌐 Deutsch çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

PJ Harvey Legs

Date: Sat, 2 Dec 1995 13:21:13 +0800 (WST)
Datum: Sa, 2. Dezember 1995, 13:21:13 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Von: „Greg O’Beirne“
Subject: CRD: "Legs" by PJ Harvey
Betreff: CRD: „Legs“ von PJ Harvey
Legs - PJ Harvey
Beine – PJ Harvey
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhh oh du bist göttlich
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhh oh du bist göttlich
Oh oh oh Did I tell you you're divine?
Oh oh oh Habe ich dir gesagt, dass du göttlich bist?
Oh oh-oh oh Oh-ho Did I ever when you were alive?
Oh oh-oh oh Oh-ho Habe ich das jemals getan, als du noch am Leben warst?
Did it hurt when you bled?
Hat es wehgetan, als du geblutet hast?
Did it? oh lover boy oh fever head
Hat es? Oh Liebhaber, Junge, oh Fieberkopf
I'll bet you never thought I'd try
Ich wette, du hättest nie gedacht, dass ich es versuchen würde
Your mouth my love was open wide
Dein Mund, meine Liebe, war weit geöffnet
Singing Ah Ah Oh
Singen Ah Ah Oh
You were going to be my life
Du würdest mein Leben sein
Tell me Ah Aha Oh Ah oh
Sag mir Ah Aha Oh Ah oh
You were going to be my life
Du würdest mein Leben sein
Did you sing Happy Day, sing it,
Hast du Happy Day gesungen, sing es,
Sing it that time I went away
Singe es, als ich wegging
Got to ease my aching head, do you know?
Das muss meinen schmerzenden Kopf lindern, weißt du?
No other way cut off your legs...
Keine andere Möglichkeit, dir die Beine abzuschneiden...
Ohhhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhhh...
Did you ever wish me dead?
Hast du mir jemals den Tod gewünscht?
Oh lover boy oh fever head
Oh Liebhaber, Junge, oh Fieberkopf
No you must, no you must not go away
Nein, du musst, nein, du darfst nicht weggehen
How will you ever walk again
Wie wirst du jemals wieder laufen können?
And I, I might as well be dead
Und ich, ich könnte genauso gut tot sein
But I could kill you instead...
Aber ich könnte dich stattdessen töten ...
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Alle Kommentare/Korrekturen/Vorschläge willkommen,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:21:57 1995
Von gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sa, 2. Dez. 05:21:57 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA32079; Fri, 1 Dec 1995 23:21:54 -0600
Empfangen: von post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) von mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) mit ESMTP-ID XAA32079; Fr, 1. Dezember 1995 23:21:54 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA25829 for ; Fri, 1 Dec 1995 21:21:04 -0800
Erhalten: von uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) von post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) mit ESMTP-ID VAA25829 für ; Fr, 1. Dezember 1995 21:21:04 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA03635 for ; Sat, 2 Dec 1995 13:20:30 +0800
Erhalten: von tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) von uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) mit ESMTP-ID NAA03635 für ; Sa, 2. Dez. 1995 13:20:30 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966; Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800
Erhalten: (von gobeirne@localhost) von tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) ID NAA18966; Sa, 2. Dezember 1995 13:20:28 +0800
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800 (WST)
Datum: Sa, 2. Dezember 1995, 13:20:28 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Von: „Greg O’Beirne“
To: OLGA
An: OLGA
Subject: Legs... fixed lyrics
Betreff: Beine... fester Text
Message-ID:
Nachrichten-ID:
MIME-Version: 1.0
MIME-Version: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Inhaltstyp: TEXT/PLAIN; Zeichensatz=US-ASCII
Status: O
Status: O
THe following tab is a correction of one I sent earlier. The lyrics have
Die folgende Registerkarte ist eine Korrektur einer, die ich zuvor gesendet habe. Die Texte haben
been changed slightly... If you could possibly replace the archived
wurde leicht geändert... Könnten Sie eventuell das Archiv ersetzen?
version with this one? Thanks,
Version mit dieser? Danke,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
PS: Sorry about fixing the errors, but I thought better late than never :)
PS: Tut mir leid, dass ich die Fehler behoben habe, aber ich dachte, besser spät als nie :)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.