Legs Songtekst Nederlandse Vertaling
PJ Harvey - Benen
by PJ Harvey
🌐 Nederlands çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:21:13 +0800 (WST)
Datum: zaterdag 2 december 1995 13:21:13 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Van: "Greg O'Beirne"
Subject: CRD: "Legs" by PJ Harvey
Onderwerp: CRD: "Benen" door PJ Harvey
Legs - PJ Harvey
Benen - PJ Harvey
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh, je bent goddelijk
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh, je bent goddelijk
Oh oh oh Did I tell you you're divine?
Oh oh oh Heb ik je al verteld dat je goddelijk bent?
Oh oh-oh oh Oh-ho Did I ever when you were alive?
Oh oh-oh oh Oh-ho Heb ik dat ooit gedaan toen je nog leefde?
Did it hurt when you bled?
Deed het pijn toen je bloedde?
Did it? oh lover boy oh fever head
Is het gelukt? oh minnaarjongen oh koortshoofd
I'll bet you never thought I'd try
Ik wed dat je nooit dacht dat ik het zou proberen
Your mouth my love was open wide
Je mond, mijn liefde, stond wijd open
Singing Ah Ah Oh
Zingen Ah-Ah-Oh
You were going to be my life
Jij zou mijn leven worden
Tell me Ah Aha Oh Ah oh
Zeg me, ah aha oh ah oh
You were going to be my life
Jij zou mijn leven worden
Did you sing Happy Day, sing it,
Heb je Happy Day gezongen, zing het,
Sing it that time I went away
Zing het toen ik wegging
Got to ease my aching head, do you know?
Ik moet mijn pijnlijke hoofd verzachten, weet je dat?
No other way cut off your legs...
Er is geen andere manier om je benen af te snijden...
Ohhhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhh...
Did you ever wish me dead?
Heb je mij ooit dood gewenst?
Oh lover boy oh fever head
Oh minnaarjongen, oh koortshoofd
No you must, no you must not go away
Nee, dat moet, nee, je moet niet weggaan
How will you ever walk again
Hoe zul je ooit nog kunnen lopen?
And I, I might as well be dead
En ik, ik had net zo goed dood kunnen zijn
But I could kill you instead...
Maar in plaats daarvan zou ik jou kunnen vermoorden...
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Alle opmerkingen/correcties/suggesties zijn welkom,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:21:57 1995
Van gobeirne@tartarus.uwa.edu.au zaterdag 2 december 05:21:57 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA32079; Fri, 1 Dec 1995 23:21:54 -0600
Ontvangen: van post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) door mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) met ESMTP-id XAA32079; Vr 1 december 1995 23:21:54 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA25829 for ; Fri, 1 Dec 1995 21:21:04 -0800
Ontvangen: van uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) door post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) met ESMTP-id VAA25829 voor ; Vr 1 december 1995 21:21:04 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA03635 for ; Sat, 2 Dec 1995 13:20:30 +0800
Ontvangen: van tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) door uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) met ESMTP-id NAA03635 voor ; Zat, 2 december 1995 13:20:30 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966; Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800
Ontvangen: (van gobeirne@localhost) door tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966; Za, 2 december 1995 13:20:28 +0800
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800 (WST)
Datum: zaterdag 2 december 1995 13:20:28 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Van: "Greg O'Beirne"
To: OLGA
Aan: OLGA
Subject: Legs... fixed lyrics
Onderwerp: Benen... vaste tekst
Message-ID:
Bericht-ID:
MIME-Version: 1.0
MIME-versie: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Inhoudstype: TEKST/DUIDELIJK; tekenset=US-ASCII
Status: O
Status: O
THe following tab is a correction of one I sent earlier. The lyrics have
Het volgende tabblad is een correctie van een die ik eerder heb verzonden. De teksten hebben
been changed slightly... If you could possibly replace the archived
is enigszins gewijzigd... Als u mogelijk het gearchiveerde bestand zou kunnen vervangen
version with this one? Thanks,
versie met deze? Bedankt,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
PS: Sorry about fixing the errors, but I thought better late than never :)
PS: Sorry voor het oplossen van de fouten, maar ik dacht: beter laat dan nooit :)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
