Legs Letras Tradução em Português

PJ Harvey - Pernas

by PJ Harvey

🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

PJ Harvey Legs

Date: Sat, 2 Dec 1995 13:21:13 +0800 (WST)
Data: sábado, 2 de dezembro de 1995 13:21:13 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
De: "Greg O'Beirne"
Subject: CRD: "Legs" by PJ Harvey
Assunto: CRD: "Legs" de PJ Harvey
Legs - PJ Harvey
Pernas - PJ Harvey
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhhhh, você é divino
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhhhh, você é divino
Oh oh oh Did I tell you you're divine?
Oh oh oh Eu te disse que você é divino?
Oh oh-oh oh Oh-ho Did I ever when you were alive?
Oh oh-oh oh Oh-ho Eu fiz alguma vez quando você estava vivo?
Did it hurt when you bled?
Doeu quando você sangrou?
Did it? oh lover boy oh fever head
Foi isso? oh garoto amante, oh cabeça febril
I'll bet you never thought I'd try
Aposto que você nunca pensou que eu tentaria
Your mouth my love was open wide
Sua boca, meu amor, estava bem aberta
Singing Ah Ah Oh
Cantando Ah Ah Ah
You were going to be my life
Você ia ser minha vida
Tell me Ah Aha Oh Ah oh
Diga-me ah ah ah ah ah
You were going to be my life
Você ia ser minha vida
Did you sing Happy Day, sing it,
Você cantou Happy Day, cante,
Sing it that time I went away
Cante aquela vez que eu fui embora
Got to ease my aching head, do you know?
Tenho que aliviar minha dor de cabeça, sabe?
No other way cut off your legs...
Não há outra maneira de cortar suas pernas...
Ohhhhhhhhhh...
Ahhhhhhhh...
Ohhhhhhhhhh...
Ahhhhhhhh...
Did you ever wish me dead?
Você já me desejou morto?
Oh lover boy oh fever head
Oh amante, oh cabeça febril
No you must, no you must not go away
Não, você deve, não, você não deve ir embora
How will you ever walk again
Como você vai andar de novo
And I, I might as well be dead
E eu, eu poderia muito bem estar morto
But I could kill you instead...
Mas eu poderia te matar em vez disso...
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Quaisquer comentários/correções/sugestões são bem-vindos,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:21:57 1995
De gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sábado, 2 de dezembro 05:21:57 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA32079; Fri, 1 Dec 1995 23:21:54 -0600
Recebido: de post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) por mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) com ESMTP id XAA32079; Sexta-feira, 1º de dezembro de 1995 23:21:54 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA25829 for ; Fri, 1 Dec 1995 21:21:04 -0800
Recebido: de uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) por post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) com ESMTP id VAA25829 para; Sexta-feira, 1º de dezembro de 1995 21:21:04 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA03635 for ; Sat, 2 Dec 1995 13:20:30 +0800
Recebido: de tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) por uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) com ESMTP id NAA03635 para; Sábado, 2 de dezembro de 1995 13:20:30 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966; Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800
Recebido: (de gobeirne@localhost) por tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966; Sábado, 2 de dezembro de 1995 13:20:28 +0800
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800 (WST)
Data: sábado, 2 de dezembro de 1995 13:20:28 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
De: "Greg O'Beirne"
To: OLGA
Para: OLGA
Subject: Legs... fixed lyrics
Assunto: Pernas... letras fixas
Message-ID:
ID da mensagem:
MIME-Version: 1.0
Versão MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tipo de conteúdo: TEXTO/PLAIN; conjunto de caracteres=EUA-ASCII
Status: O
Estado: Ó
THe following tab is a correction of one I sent earlier. The lyrics have
A guia a seguir é uma correção de uma que enviei anteriormente. As letras têm
been changed slightly... If you could possibly replace the archived
foi ligeiramente alterado... Se você pudesse substituir o arquivado
version with this one? Thanks,
versão com esta? Obrigado,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
PS: Sorry about fixing the errors, but I thought better late than never :)
PS: Desculpe por corrigir os erros, mas pensei que antes tarde do que nunca :)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.