Legs Versuri Traducere în Română

PJ Harvey - Picioare

by PJ Harvey

🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

PJ Harvey Legs

Date: Sat, 2 Dec 1995 13:21:13 +0800 (WST)
Data: sâmbătă, 2 decembrie 1995 13:21:13 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
De la: „Greg O'Beirne”
Subject: CRD: "Legs" by PJ Harvey
Subiect: CRD: „Picioare” de PJ Harvey
Legs - PJ Harvey
Picioare - PJ Harvey
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh ești divin
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh ești divin
Oh oh oh Did I tell you you're divine?
Oh oh oh Ți-am spus că ești divin?
Oh oh-oh oh Oh-ho Did I ever when you were alive?
Oh oh-oh oh Oh-ho Am avut vreodată când erai în viață?
Did it hurt when you bled?
Te-a durut când ai sângerat?
Did it? oh lover boy oh fever head
A făcut-o? oh băiat iubit oh febră cap
I'll bet you never thought I'd try
Pun pariu că nu m-ai gândit niciodată că o să încerc
Your mouth my love was open wide
Gura ta iubirea mea era larg deschisă
Singing Ah Ah Oh
Cântând Ah Ah Oh
You were going to be my life
Tu aveai să fii viața mea
Tell me Ah Aha Oh Ah oh
Spune-mi Ah Aha Oh Ah oh
You were going to be my life
Tu aveai să fii viața mea
Did you sing Happy Day, sing it,
Ai cântat Happy Day, cântă-o,
Sing it that time I went away
Cântă-l când am plecat
Got to ease my aching head, do you know?
Trebuie să-mi uşurez capul dureros, ştii?
No other way cut off your legs...
Nici o altă modalitate de a-ți tăia picioarele...
Ohhhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhhh...
Ohhhhhhhhh...
Did you ever wish me dead?
Mi-ai dorit vreodată să mor?
Oh lover boy oh fever head
Oh, băiat iubit, oh cap de febră
No you must, no you must not go away
Nu trebuie, nu trebuie să pleci
How will you ever walk again
Cum vei mai merge vreodată
And I, I might as well be dead
Și eu, aș putea la fel de bine să fiu mort
But I could kill you instead...
Dar aș putea să te omor în schimb...
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Orice comentarii/corecții/sugestii sunt binevenite,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:21:57 1995
De la gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:21:57 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA32079; Fri, 1 Dec 1995 23:21:54 -0600
Primit: de la post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) de mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) cu ID ESMTP XAA32079; Vineri, 1 Dec 1995 23:21:54 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA25829 for ; Fri, 1 Dec 1995 21:21:04 -0800
Primit: de la uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) de la post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) cu ID ESMTP VAA25829 pentru ; Vineri, 1 Dec 1995 21:21:04 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA03635 for ; Sat, 2 Dec 1995 13:20:30 +0800
Primit: de la tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) de uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) cu ESMTP id NAA03635 pentru ; Sâmbătă, 2 Dec 1995 13:20:30 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966; Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800
Primit: (de la gobeirne@localhost) de tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966; Sâmbătă, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800 (WST)
Data: sâmbătă, 2 decembrie 1995 13:20:28 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
De la: „Greg O'Beirne”
To: OLGA
Către: OLGA
Subject: Legs... fixed lyrics
Subiect: Picioare... versuri fixe
Message-ID:
ID-ul mesajului:
MIME-Version: 1.0
Versiunea MIME: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
Tip de conținut: TEXT/PLAIN; set de caractere=US-ASCII
Status: O
Stare: O
THe following tab is a correction of one I sent earlier. The lyrics have
Următoarea filă este o corectare a celei pe care am trimis-o mai devreme. Versurile au
been changed slightly... If you could possibly replace the archived
a fost modificat ușor... Dacă ați putea înlocui cel arhivat
version with this one? Thanks,
versiunea cu aceasta? Multumesc,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
PS: Sorry about fixing the errors, but I thought better late than never :)
PS: Îmi pare rău că am remediat erorile, dar m-am gândit mai bine mai târziu decât niciodată :)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.