Legs Şarkı Sözleri Türkçe Çevirisi
PJ Harvey - Bacaklar
by PJ Harvey
🌐 Türkçe çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:21:13 +0800 (WST)
Tarih: 2 Aralık 1995 Cumartesi 13:21:13 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Gönderen: "Greg O'Beirne"
Subject: CRD: "Legs" by PJ Harvey
Konu: CRD: PJ Harvey'den "Bacaklar"
Legs - PJ Harvey
Bacaklar - PJ Harvey
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhhh sen muhteşemsin
Ohhhhhhhhhhhhhhh oh you're divine
Ohhhhhhhhhhhhhhh sen muhteşemsin
Oh oh oh Did I tell you you're divine?
Oh oh oh sana ilahi olduğunu söylemiş miydim?
Oh oh-oh oh Oh-ho Did I ever when you were alive?
Oh oh-oh oh Oh-ho Sen hayattayken hiç bunu yaptım mı?
Did it hurt when you bled?
Kanarken canın acıdı mı?
Did it? oh lover boy oh fever head
Yaptı mı? ah sevgili çocuk ah ateşli kafa
I'll bet you never thought I'd try
Bahse girerim deneyeceğimi hiç düşünmedin
Your mouth my love was open wide
Ağzın aşkım sonuna kadar açıktı
Singing Ah Ah Oh
Ah Ah Ah şarkısını söylüyorum
You were going to be my life
Sen benim hayatım olacaktın
Tell me Ah Aha Oh Ah oh
Söyle bana Ah Aha Ah Ah ah
You were going to be my life
Sen benim hayatım olacaktın
Did you sing Happy Day, sing it,
Mutlu Gün şarkısını söyledin mi, söyle
Sing it that time I went away
Uzaklara gittiğimde şarkı söyle
Got to ease my aching head, do you know?
Ağrıyan başımı dindirmem lazım, biliyor musun?
No other way cut off your legs...
Bacaklarını kesmenin başka yolu yok...
Ohhhhhhhhhh...
Ahhhhhhh...
Ohhhhhhhhhh...
Ahhhhhhh...
Did you ever wish me dead?
Hiç ölmemi diledin mi?
Oh lover boy oh fever head
Ah aşık çocuk ah ateşli kafa
No you must, no you must not go away
Hayır gitmelisin, hayır gitmemelisin
How will you ever walk again
Bir daha nasıl yürüyeceksin
And I, I might as well be dead
Ve ben, ben de ölmüş olabilirim
But I could kill you instead...
Ama bunun yerine seni öldürebilirim...
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
Herhangi bir Yorum/Düzeltme/Öneri memnuniyetle karşılanır,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
From gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Sat Dec 2 05:21:57 1995
Gönderen gobeirne@tartarus.uwa.edu.au Cumartesi Aralık 2 05:21:57 1995
Received: from post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) by mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) with ESMTP id XAA32079; Fri, 1 Dec 1995 23:21:54 -0600
Alındı: mailhost.tcs.tulane.edu (8.6.12/8.5) tarafından ESMTP kimliği XAA32079 ile post-office.nevada.edu (root@post-office.nevada.edu (131.216.1.11)) adresinden; Cum, 1 Aralık 1995 23:21:54 -0600
Received: from uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) by post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) with ESMTP id VAA25829 for ; Fri, 1 Dec 1995 21:21:04 -0800
Alındığı tarih: uniwa.uwa.edu.au (uniwa.uwa.edu.au (130.95.128.1)) adresinden post-office.nevada.edu (8.6.12/8.6.4) tarafından ESMTP kimliği VAA25829 için; Cum, 1 Aralık 1995 21:21:04 -0800
Received: from tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) by uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) with ESMTP id NAA03635 for ; Sat, 2 Dec 1995 13:20:30 +0800
Alındığı tarih: uniwa.uwa.edu.au (8.6.11/8.6.9) tarafından tartarus.uwa.edu.au (tartarus.uwa.edu.au (130.95.128.3)) adresinden, ESMTP kimliği NAA03635 ile; Cumartesi, 2 Aralık 1995 13:20:30 +0800
Received: (from gobeirne@localhost) by tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966; Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800
Alındı: (gobeirne@localhost adresinden) tartarus.uwa.edu.au (8.6.10/8.6.9) id NAA18966 tarafından; Cumartesi, 2 Aralık 1995 13:20:28 +0800
Date: Sat, 2 Dec 1995 13:20:28 +0800 (WST)
Tarih: 2 Aralık 1995 Cumartesi 13:20:28 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
Gönderen: "Greg O'Beirne"
To: OLGA
Kime: OLGA
Subject: Legs... fixed lyrics
Konu: Bacaklar... sabit şarkı sözleri
Message-ID:
Mesaj Kimliği:
MIME-Version: 1.0
MIME Sürümü: 1.0
Content-Type: TEXT/PLAIN; charset=US-ASCII
İçerik Türü: METİN/DÜZ; karakter kümesi=US-ASCII
Status: O
Durum: Ç
THe following tab is a correction of one I sent earlier. The lyrics have
Aşağıdaki sekme daha önce gönderdiğim sekmenin düzeltmesidir. Şarkı sözleri var
been changed slightly... If you could possibly replace the archived
biraz değiştirildi... Keşke arşivlenenleri değiştirebilseydiniz
version with this one? Thanks,
bunun versiyonu var mı? Teşekkürler,
Greg O'Beirne
Greg O'Beirne
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
PS: Sorry about fixing the errors, but I thought better late than never :)
Not: Hataları düzelttiğim için özür dilerim ama geç olması hiç olmamasından iyidir diye düşündüm :)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
