Long Snake Moan 歌詞 日本語訳

PJ Harvey - ロング・スネーク・モーン

by PJ Harvey

🌐 日本語 çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

PJ Harvey Long Snake Moan

Date: Fri, 1 Dec 1995 13:56:31 +0800 (WST)
日付: 1995 年 12 月 1 日金曜日 13:56:31 +0800 (WST)
From: "Greg O'Beirne"
出典:「グレッグ・オバーン」
Subject: TAB: "Long Snake Moan" by PJ Harvey
件名: TAB: 「Long Snake Moan」PJ Harvey
Long Snake Moan - PJ Harvey
ロング・スネークのうめき声 - PJ Harvey
Intro & Verse:
イントロと詩:
Bass Riff (w/distortion)
ベースリフ(ディストーションあり)
Guitar (w/fuzz)
ギター (ファズ付き)
(NB: The slides from note to note in this bit are legato slides)
(注意: この部分の音符から音符へのスライドはレガート スライドです)
Guitar (w/distortion)
ギター (ディストーションあり)
G--9===============-------9===============------------------------- x 3
G--9===============----------9===============---------------------- x 3
D--9===============-------9===============-------------------------
D--9===============----------9===============----------------------
A--7===============-------7===============-------------------------
A--7===============----------7===============----------------------
E--0===============-------0===============-0-------3(b3.5)r3(b3.5)-
E--0===============----------0===============-0----------3(b3.5)r3(b3.5)-
G--7===============------------------------------------------------ x 1
G--7===============------------------------------------------------ x 1
D--7===============-------7===============-------------------------
D--7===============----------7===============----------------------
A--5===============-------7===============-------------------------
A--5===============----------------------7===============----------------------
E-------------------------5===============-0-------5-------3-------
E--------------------------5===============-0----------5----------3----------
Chorus (bass)
コーラス(ベース)
Chorus (guitar)
コーラス(ギター)
G--9=======9=======X-------9=======9======------------------------- x 2
G--9=======9=======X------9=======9======---------------------- x 2
D--9=======9=======X-------9=======9======-------------------------
D--9=======9=======X------9=======9======----------------------
A--7=======7=======X-------7=======7======-------------------------
A--7=======7=======X------7=======7======----------------------
E--0=======0=======X-------0=======0======-0-------3(b3.5)r3(b3.5)-
E--0=======0=======X----------0=======0======-0----------3(b3.5)r3(b3.5)-
The --3(b3.5)r3(b3.5)-- bit means pick at 3, bend it so the tone matches
--3(b3.5)r3(b3.5)-- ビットは、3 でピックし、トーンが一致するようにベンドすることを意味します。
what would be half way between 3 and 4, release the bend, and repeat, so
3 と 4 の中間になる部分を曲げてから手を離し、これを繰り返します。
you pick on the third and fourth beats of that bar. Easy innit? :)
その小節の 3 拍目と 4 拍目を選びます。簡単なイニット? :)
It may not be 100% accurate, but it's a good approximation anyway :)
100% 正確ではないかもしれませんが、とにかく良い近似値です :)
Lyrics:
歌詞:
Duck you under
黙ってろよ
Deep salt water
深層塩水
Bring me lover
恋人を連れてきて
All your power
あなたのすべての力
I'll be no hell
私は地獄にはならないよ
Out of your spell
あなたの呪文から抜け出して
Over, under
上、下
Die of pleasure
快楽で死ぬ
("guitar w/fuzz" bit)
(「ファズ付きギター」ビット)
Hear my dreaming
私の夢を聞いてください
You'll be drowning
溺れてしまいますよ
Hell's no god above
地獄の上には神はいない
All drunk on my love
みんな私の愛に酔っている
("chorus" bits)
(「コーラス」ビット)
You oughtta hear my long snake
私の長い蛇の声を聞いてください
Moan!
うめき声!
You oughtta see me crawl my
私が私のものを這うのを見るべきです
Moan!
うめき声!
("guitar w/distortion" bit)
(「ディストーション付きギター」ビット)
Duck you under
黙ってろよ
Deep salt water
深層塩水
In my dreaming
私の夢の中で
You'll be drowning
溺れてしまいますよ
Raise me up lord
私を育ててください、主よ
Call me Lazarus
ラザロと呼んでください
Hey lord help me
やあ主よ、助けてください
Make me my fail
私を失敗者にしてください
You oughtta hear my long snake
私の長い蛇の声を聞いてください
Moan!
うめき声!
You oughtta see me crawl my...
私が私の体を這うのを見るべきです...
Moan!
うめき声!
it's my voodoo working (x4)
それは私のブードゥーが働いている (x4)
moan! (x4)
うめき声! (x4)
woo!
うわー!
moan! (x3)
うめき声! (x3)
Any Comments/Corrections/Suggestions welcome,
コメント/修正/提案は大歓迎です。
Greg O'Beirne
グレッグ・オバーン
woyf@perth.dialix.oz.au
woyf@perth.dialix.oz.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
gobeirne@tartarus.uwa.edu.au
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/
http://www.uwa.edu.au/student/gobeirne/

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.