Dat Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski

Pluton Shervington – To

by Pluto Shervington

🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın

Pluto Shervington Dat

...DAT... by Pluto Shervington
...DAT... autorstwa Plutona Shervingtona
*from 'Pluto' (1976)*
*z „Plutona” (1976)*
Intro:
Wprowadzenie:
Verse 1:
Werset 1:
(n.C) G#7 A7
(n.C) G#7 A7
Rasta Ozzy from up de hill,
Rasta Ozzy ze wzgórza,
De-cide fi check 'pon 'im grocery bill.
Zdecyduj, czy chcesz sprawdzić mój rachunek za zakupy spożywcze.
An' when him add up de t'ings him need,
A kiedy podsumuje wszystko, czego potrzebuje,
De dunny done wha' him save, fi buy likkle weed.
De Dunny zrobił, co mu zostało, kupił małe zioło.
Bridge 1:
Most 1:
Him han 'pon him jaw, Lord;
Jego han 'na szczękę, Panie;
Red him eye an' just meditate.
Zrób mu czerwone oko i po prostu medytuj.
The time is so hard, Lord;
Czas jest tak trudny, Panie;
I man now t'ink 'bout emigrate.
Teraz myślę o emigracji.
I mek up me mind, Lord;
Poprawiam swój umysł, Panie;
I might as well go 'gainst I man faith.
Równie dobrze mógłbym sprzeciwić się wierze człowieka.
So a-forward a-market;
A więc rynek do przodu;
I sight the butcher bwoy by de gate.
Widzę rzeźnika Bwoya przy de Gate.
Chorus 1:
Refren 1:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Chcesz kozę?) Nie, mogę zabić moją królową,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Spróbujesz beef nuh?) Nie wiem, czy trawa jest zielona.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(A co z ptactwem?) Co wiesz; to czas na zmiany,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Zwykła ryba?) Dzieci są poza zakresem danych.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Co powiesz na stek?) Co wiesz, nie widzę, żebym ocenił,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Spróbujesz flaków?) Bu'n mnie w brzuch, kiedy pociągnę mnie za fajkę.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(A co w takim razie z wieprzowiną?) Ucisz gębę, człowieku; bracia, słyszcie,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Sprzedam funt tego tam.
Interlude:
Przerywnik:
Verse 2:
Werset 2:
So when the butcher pull up a stool,
Więc kiedy rzeźnik podnosi stołek,
Be-gin fi question Ozzy; how him so fool?
Zacznij od pytania Ozzy; jak on jest taki głupi?
What kind a sump'in cook in a pot?
Jaki rodzaj sump'in gotować w garnku?
From him born, him never did hear 'bout dat.
Od jego urodzenia nigdy o tym nie słyszał.
Bridge 2:
Most 2:
Well, what'cha know, master?
Cóż, co możesz wiedzieć, mistrzu?
Give I time mek'a try explain.
Daj mi czas, spróbuj wyjaśnić.
It's just like a flim show,
To zupełnie jak w filmie flimowym,
Fi pro-tect the humble; we change the name.
Fi chroń pokornych; zmieniamy nazwę.
I would have feel so cute,
Czułbym się tak słodko,
Fi come in and ask we some 'Arnold fat'.
Fi przychodzi i prosi o trochę „Arnolda Grubego”.
I and I feel safer,
Ja i ja czujemy się bezpieczniej,
If we change the subject and call it dat.
Jeśli zmienimy temat i nazwiemy to dat.
Chorus 2:
Chór 2:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Chcesz kozę?) Nie, mogę zabić moją królową,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Spróbujesz beef nuh?) Nie wiem, czy trawa jest zielona.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(A co z ptactwem?) Co wiesz; to czas na zmiany,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Zwykła ryba?) Dzieci są poza zakresem danych.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Co powiesz na stek?) Co wiesz, nie widzę, żebym ocenił,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Spróbujesz flaków?) Bu'n mnie w brzuch, kiedy pociągnę mnie za fajkę.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(A co w takim razie z wieprzowiną?) Ucisz gębę, człowieku; bracia, słyszcie,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Sprzedam funt tego tam.
Interlude:
Przerywnik:
Verse 3:
Werset 3:
Ozzy pay off de butcher bill,
Ozzy spłacił rachunek rzeźnika,
Tek de parcel and trod up the hill.
Tek de parcel i wkroczyłem na wzgórze.
Like a spite, who do you t'ink him meet?
Na złość, jak myślisz, kogo on spotka?
Rasta Jeremiah from down the street.
Rasta Jeremiasz z ulicy.
Bridge 3:
Most 3:
Guidance me Brethren;
Prowadźcie mnie, bracia;
Is wha' you have in a dat dere bag?
Czy to, co masz w torbie z Dat Dere?
Him kinda get frighten,
On trochę się przestraszył,
And be-gin fi hide it be-neat' him rag.
I zacznij to ukrywać, wyczyść go szmatą.
That man no fear I, Lord,
Tego człowieka się nie boję, Panie,
Mek we go up me yard and take a sat.
Mek, idziemy na moje podwórko i usiądziemy.
Meanwhile, light, a fire;
Tymczasem światło, ogień;
I will help you eat off de pound a dat.
Pomogę ci zjeść funta danta.
Chorus 3:
Refren 3:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Chcesz kozę?) Nie, mogę zabić moją królową,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Spróbujesz beef nuh?) Nie wiem, czy trawa jest zielona.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(A co z ptactwem?) Co wiesz; to czas na zmiany,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Zwykła ryba?) Dzieci są poza zakresem danych.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Co powiesz na stek?) Co wiesz, nie widzę, żebym ocenił,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Spróbujesz flaków?) Bu'n mnie w brzuch, kiedy pociągnę mnie za fajkę.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(A co w takim razie z wieprzowiną?) Ucisz gębę, człowieku; bracia, słyszcie,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Sprzedam funt tego tam.
Outro:
Zakończenie:
(Repeat to Fade)
(Powtórz, aby zaniknąć)
CHORD DIAGRAMS:
SCHEMATY AKORDÓW:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)

All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.