Dat Letras Tradução em Português
Plutão Shervington - Isso
🌐 Português çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...DAT... by Pluto Shervington
...DAT... por Plutão Shervington
*from 'Pluto' (1976)*
*de 'Plutão' (1976)*
Intro:
Introdução:
Verse 1:
Versículo 1:
(n.C) G#7 A7
(n.C) G#7 A7
Rasta Ozzy from up de hill,
Rasta Ozzy lá de cima da colina,
De-cide fi check 'pon 'im grocery bill.
Decida verificar a conta do supermercado.
An' when him add up de t'ings him need,
E quando ele soma o que precisa,
De dunny done wha' him save, fi buy likkle weed.
O dunny fez o que ele salvou e comprou maconha.
Bridge 1:
Ponte 1:
Him han 'pon him jaw, Lord;
Ele han 'pon ele mandíbula, Senhor;
Red him eye an' just meditate.
Vermelho os olhos dele e apenas medite.
The time is so hard, Lord;
O momento é tão difícil, Senhor;
I man now t'ink 'bout emigrate.
Agora estou pensando em emigrar.
I mek up me mind, Lord;
Eu me refiro à minha mente, Senhor;
I might as well go 'gainst I man faith.
Eu poderia muito bem ir contra a fé do homem.
So a-forward a-market;
Então, um mercado futuro;
I sight the butcher bwoy by de gate.
Vejo o açougueiro passando pelo portão.
Chorus 1:
Refrão 1:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Você quer cabra?) Não, eu poderia matar minha rainha,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Experimente a carne, não?) Não verifique se não há grama verde.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(E as aves?) O que você sabe; é hora de uma mudança,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Simples peixe?) Tem crianças fora do alcance.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Que tal o bife?) O que você sabe, eu não vejo nada,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Tentar tripa?) Dá-me barriga quando puxo o cachimbo.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(E a carne de porco então?) Cale a boca, cara; eu, irmãos, ouvimos,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Vendo meio quilo disso aí.
Interlude:
Interlúdio:
Verse 2:
Versículo 2:
So when the butcher pull up a stool,
Então, quando o açougueiro puxar um banquinho,
Be-gin fi question Ozzy; how him so fool?
Pergunta inicial Ozzy; como ele é tão tolo?
What kind a sump'in cook in a pot?
Que tipo de sump'in cozinha em uma panela?
From him born, him never did hear 'bout dat.
Desde que nasceu, ele nunca ouviu falar disso.
Bridge 2:
Ponte 2:
Well, what'cha know, master?
Bem, o que você sabe, mestre?
Give I time mek'a try explain.
Dê-me um tempo para tentar explicar.
It's just like a flim show,
É como um show de filme,
Fi pro-tect the humble; we change the name.
Fi protege os humildes; mudamos o nome.
I would have feel so cute,
Eu me sentiria tão fofo,
Fi come in and ask we some 'Arnold fat'.
Fi entra e pergunta um pouco de 'Arnold Fat'.
I and I feel safer,
Eu e eu nos sentimos mais seguros,
If we change the subject and call it dat.
Se mudarmos de assunto e chamarmos de dat.
Chorus 2:
Refrão 2:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Você quer cabra?) Não, eu poderia matar minha rainha,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Experimente a carne, não?) Não verifique se não há grama verde.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(E as aves?) O que você sabe; é hora de uma mudança,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Simples peixe?) Tem crianças fora do alcance.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Que tal o bife?) O que você sabe, eu não vejo nada,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Tentar tripa?) Dá-me barriga quando puxo o cachimbo.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(E a carne de porco então?) Cale a boca, cara; eu, irmãos, ouvimos,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Vendo meio quilo disso aí.
Interlude:
Interlúdio:
Verse 3:
Versículo 3:
Ozzy pay off de butcher bill,
Ozzy pagou a conta do açougueiro,
Tek de parcel and trod up the hill.
Peguei o pacote e subi a colina.
Like a spite, who do you t'ink him meet?
Como um despeito, quem você acha que ele conheceu?
Rasta Jeremiah from down the street.
Rasta Jeremiah do fim da rua.
Bridge 3:
Ponte 3:
Guidance me Brethren;
Orientai-me, irmãos;
Is wha' you have in a dat dere bag?
O que você tem nessa bolsa é isso?
Him kinda get frighten,
Ele meio que fica assustado,
And be-gin fi hide it be-neat' him rag.
E comece a escondê-lo com um pano limpo.
That man no fear I, Lord,
Esse homem não temo eu, Senhor,
Mek we go up me yard and take a sat.
Mek, subimos no meu quintal e sentamos.
Meanwhile, light, a fire;
Enquanto isso, acenda, um fogo;
I will help you eat off de pound a dat.
Eu vou ajudá-lo a comer meio quilo por dia.
Chorus 3:
Refrão 3:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Você quer cabra?) Não, eu poderia matar minha rainha,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Experimente a carne, não?) Não verifique se não há grama verde.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(E as aves?) O que você sabe; é hora de uma mudança,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Simples peixe?) Tem crianças fora do alcance.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Que tal o bife?) O que você sabe, eu não vejo nada,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Tentar tripa?) Dá-me barriga quando puxo o cachimbo.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(E a carne de porco então?) Cale a boca, cara; eu, irmãos, ouvimos,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Vendo meio quilo disso aí.
Outro:
Outro:
(Repeat to Fade)
(Repetir para desaparecer)
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMAS DE ACORDES:
(clumsyband@hotmail.com)
(desajeitadoband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.