Dat Versuri Traducere în Română
Pluto Shervington - Asta
🌐 Română çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
...DAT... by Pluto Shervington
...DAT... de Pluto Shervington
*from 'Pluto' (1976)*
*din „Pluto” (1976)*
Intro:
Introducere:
Verse 1:
Versetul 1:
(n.C) G#7 A7
(n.C) G#7 A7
Rasta Ozzy from up de hill,
Rasta Ozzy de sus de deal,
De-cide fi check 'pon 'im grocery bill.
Decideți să verificați factura de la băcănie.
An' when him add up de t'ings him need,
Și când el adună tot ce are nevoie,
De dunny done wha' him save, fi buy likkle weed.
De dunny a terminat ce a salvat, pentru a cumpăra iarbă.
Bridge 1:
Podul 1:
Him han 'pon him jaw, Lord;
El ia pe falcă, Doamne;
Red him eye an' just meditate.
Roșește-i ochii și doar meditează.
The time is so hard, Lord;
Vremea este atât de grea, Doamne;
I man now t'ink 'bout emigrate.
Acum mă gândesc să emigrez.
I mek up me mind, Lord;
Îmi fac minte, Doamne;
I might as well go 'gainst I man faith.
Aș putea la fel de bine să merg împotriva credinței omului.
So a-forward a-market;
Deci a-forward a-market;
I sight the butcher bwoy by de gate.
Îl văd pe măcelarul bwoy de lângă poartă.
Chorus 1:
Refren 1:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Vrei capră?) Nu, aș putea să-l ucid pe regina,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(Ce despre păsări?) Ce știi; este timpul să fie o schimbare,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Doar pește?) Am scos copiii dintr-un interval.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Ce zici de friptură?) Ce știi, nu mă vezi,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Încercați tripa?) Bu'n me burth when I pull me pipe.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(Ce zici de pork atunci?) Hush your mouth man; mă auzi, frații,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Vând o liră de date acolo.
Interlude:
Interludiu:
Verse 2:
Versetul 2:
So when the butcher pull up a stool,
Deci, când măcelarul ridică un scaun,
Be-gin fi question Ozzy; how him so fool?
Be-gin fi întrebarea Ozzy; cum e asa de prost?
What kind a sump'in cook in a pot?
Ce fel de bucătar într-o oală?
From him born, him never did hear 'bout dat.
De la el născut, el nu a auzit niciodată despre asta.
Bridge 2:
Podul 2:
Well, what'cha know, master?
Ei bine, ce știi, stăpâne?
Give I time mek'a try explain.
Dă-mi timp să încerc să explic.
It's just like a flim show,
Este ca un spectacol de flim,
Fi pro-tect the humble; we change the name.
Fi proteja pe cei umili; schimbam numele.
I would have feel so cute,
M-aș fi simțit atât de drăguț,
Fi come in and ask we some 'Arnold fat'.
Intră și ne întreb niște „grasă Arnold”.
I and I feel safer,
Eu și mă simțim mai în siguranță,
If we change the subject and call it dat.
Dacă schimbăm subiectul și îl numim dat.
Chorus 2:
Refren 2:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Vrei capră?) Nu, aș putea să-l ucid pe regina,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(Ce despre păsări?) Ce știi; este timpul să fie o schimbare,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Doar pește?) Am scos copiii dintr-un interval.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Ce zici de friptură?) Ce știi, nu mă vezi,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Încercați tripa?) Bu'n me burth when I pull me pipe.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(Ce zici de pork atunci?) Hush your mouth man; mă auzi, frații,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Vând o liră de date acolo.
Interlude:
Interludiu:
Verse 3:
Versetul 3:
Ozzy pay off de butcher bill,
Ozzy plătește factura măcelarului,
Tek de parcel and trod up the hill.
Tek de parcel și a călcat în sus pe deal.
Like a spite, who do you t'ink him meet?
Ca un ciudă, pe cine crezi că se întâlnește?
Rasta Jeremiah from down the street.
Rasta Ieremia din josul străzii.
Bridge 3:
Podul 3:
Guidance me Brethren;
Îndrumați-mă Fraților;
Is wha' you have in a dat dere bag?
Ce ai într-o geantă?
Him kinda get frighten,
El se cam speria,
And be-gin fi hide it be-neat' him rag.
Și începe să-l ascund să fie îngrijit.
That man no fear I, Lord,
Omul acela nu mă tem, Doamne,
Mek we go up me yard and take a sat.
Mek mergem în curtea mea și luăm o așezare.
Meanwhile, light, a fire;
Între timp, lumină, un foc;
I will help you eat off de pound a dat.
Te voi ajuta să mănânci off de pound a dat.
Chorus 3:
Refren 3:
(You wan' goat?) No I might a-kill I queen,
(Vrei capră?) Nu, aș putea să-l ucid pe regina,
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Try de beef nuh?) I no check fi no grass weh green.
(Wha' bout fowl?) What'cha know; is time fi a change,
(Ce despre păsări?) Ce știi; este timpul să fie o schimbare,
(Mere fish?) Got children out-a dat range.
(Doar pește?) Am scos copiii dintr-un interval.
(How 'bout de steak?) What'cha know, me no sight me rate,
(Ce zici de friptură?) Ce știi, nu mă vezi,
(Try tripe?) Bu'n me belly when I pull me pipe.
(Încercați tripa?) Bu'n me burth when I pull me pipe.
(What about de pork then?) Hush your mouth man; me brethren hear,
(Ce zici de pork atunci?) Hush your mouth man; mă auzi, frații,
Sell I a pound of dat t'ing there.
Vând o liră de date acolo.
Outro:
Outro:
(Repeat to Fade)
(Repetați pentru a se estompa)
CHORD DIAGRAMS:
DIAGRAMELE COORDURILOR:
(clumsyband@hotmail.com)
(clumsyband@hotmail.com)
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.