Dublin Paroles Traduction Française
Sprout préfabriqué - Dublin
🌐 Français çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Dublin - Prefab Sprout
Dublin - Germe préfabriquée
Prefab Sprout
Pousse préfabriquée
Dublin (1985, released 1989)
Dublin (1985, sorti en 1989)
(McAloon)
(McAloon)
From: "Protest Songs"
Extrait de : "Chansons de protestation"
This beauty has interesting chords thus creating a special texture.
Cette beauté a des accords intéressants créant ainsi une texture particulière.
It is mostly picked.
Il est majoritairement cueilli.
It is not easy to find out what is played and even though I think I got
Ce n'est pas facile de savoir ce qui se joue et même si je pense avoir compris
close, there are parts where I'm not sure at all. Especially the section
proche, il y a des parties où je ne suis pas sûr du tout. Surtout la rubrique
I tabbed out below doesn't not seem elegant enough to me. Suggestions
J'ai tabulé ci-dessous ne me semble pas assez élégant. Suggestions
for corrections are highly welcome!
les corrections sont les bienvenues !
I don't really know the names of some of the chords. But I didn't want to
Je ne connais pas vraiment les noms de certains accords. Mais je ne voulais pas
just "number" them, so I tried to name them anyway. Whoever knows more,
il suffit de les "numéroter", alors j'ai quand même essayé de les nommer. Celui qui en sait plus,
please comment!
s'il vous plaît commentez!
VERSE (last line)
VERSET (dernière ligne)
CHORDS/SPECIAL VOICINGS
ACCORDS/VOIX SPÉCIALES
(alphabetically)
(par ordre alphabétique)
E-A-D-G-B-E (half-step down)
E-A-D-G-B-E (demi-pas vers le bas)
D/F# 2-x-4-2-3-x
D/F#2-x-4-2-3-x
The (A) indicates a single note
Le (A) indique une seule note
| Em11 | % | % | % |
| Em11 | % | % | % |
Who does not adore the sound
Qui n'adore pas le son
Of music in the names of towns
De la musique dans les noms des villes
To build a city on such picturesque ground
Construire une ville sur un terrain aussi pittoresque
That takes some sort of flair
Cela demande une sorte de flair
We draw a line the ink is fear
Nous traçons une ligne, l'encre est la peur
You stay that side we'll stay here
Tu restes de ce côté, nous resterons ici
It's far harder to keep it up
C'est beaucoup plus difficile de continuer
Than to tear it down
Que de le démolir
Does it take you back to the kind of world
Est-ce que ça vous ramène au genre de monde
Hindsight calls the good old days?
Le recul appelle le bon vieux temps ?
Now that there's no room in an Einstein world
Maintenant qu'il n'y a plus de place dans un monde Einstein
() ad
() annonce
For simple cause and effect
Pour une cause et un effet simples
Dub----lin Du---blin
Dub----lin Du---blin
Home of pretty Co----leens
Maison de jolies Co----Leens
Dub----lin Du---blin
Dub----lin Du---blin
Nurse of such bit-ter dreams
Infirmière aux rêves si amers
| Em11 | % | % | % |
| Em11 | % | % | % |
Behind the soft and peachy skin
Derrière la peau douce et pêche
Where D.N.A. or God begin
Où l'ADN ou Dieu commence
Where sub-Gaelic rot sets in
Là où la pourriture sous-gaélique s’installe
With stories from your mother
Avec des histoires de ta mère
In myths and less exalted forms
Dans les mythes et les formes moins exaltées
The heady cocktail glory is born
La gloire enivrante des cocktails est née
You know it's not a bottled storm
Tu sais que ce n'est pas une tempête en bouteille
m13 /13
m13 /13
So why do you indulge it?
Alors pourquoi vous y adonnez-vous ?
Dub----lin Du---blin
Dub----lin Du---blin
Home of pretty Co----leens
Maison de jolies Co----Leens
Dub----lin Du---blin
Dub----lin Du---blin
Nurse of such bit-ter dreams
Infirmière aux rêves si amers
| Em11 | % | % | % |
| Em11 | % | % | % |
That's what my mother told me
C'est ce que ma mère m'a dit
When I was about knee-high
Quand j'étais à hauteur de genou
That's what my mother told me
C'est ce que ma mère m'a dit
When I was about knee-high
Quand j'étais à hauteur de genou
That's what my mother told me
C'est ce que ma mère m'a dit
When I was about knee-high
Quand j'étais à hauteur de genou
That's what my mother told me
C'est ce que ma mère m'a dit
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.
