Dublin Tekst Piosenki Tłumaczenie na Polski
Prefabrykowane Sprout - Dublin
🌐 Polski çevirisi — İngilizce orijinal için tıklayın
Dublin - Prefab Sprout
Dublin - Prefabrykowane kiełki
Prefab Sprout
Prefabrykowane kiełki
Dublin (1985, released 1989)
Dublin (1985, wydany 1989)
(McAloon)
(McAloon)
From: "Protest Songs"
Od: „Piosenki protestacyjne”
This beauty has interesting chords thus creating a special texture.
To piękno ma ciekawe akordy, tworząc w ten sposób specjalną fakturę.
It is mostly picked.
Jest najczęściej wybierany.
It is not easy to find out what is played and even though I think I got
Nie jest łatwo dowiedzieć się co gra i choć wydaje mi się, że już to zrobiłem
close, there are parts where I'm not sure at all. Especially the section
blisko, są miejsca, w których nie jestem wcale pewien. Zwłaszcza sekcja
I tabbed out below doesn't not seem elegant enough to me. Suggestions
Poniższe tabulatory nie wydają mi się wystarczająco eleganckie. Sugestie
for corrections are highly welcome!
za poprawki są bardzo mile widziane!
I don't really know the names of some of the chords. But I didn't want to
Nie znam nazw niektórych akordów. Ale nie chciałem
just "number" them, so I tried to name them anyway. Whoever knows more,
po prostu je „ponumeruj”, więc i tak próbowałem je nazwać. Kto wie więcej,
please comment!
proszę o komentarz!
VERSE (last line)
WERSET (ostatnia linijka)
CHORDS/SPECIAL VOICINGS
AKORDY/GŁOSY SPECJALNE
(alphabetically)
(alfabetycznie)
E-A-D-G-B-E (half-step down)
E-A-D-G-B-E (pół stopnia w dół)
D/F# 2-x-4-2-3-x
D/F# 2-x-4-2-3-x
The (A) indicates a single note
(A) oznacza pojedynczą nutę
| Em11 | % | % | % |
| Em11 | % | % | % |
Who does not adore the sound
Kto nie uwielbia dźwięku
Of music in the names of towns
O muzyce w nazwach miast
To build a city on such picturesque ground
Zbudować miasto na tak malowniczym terenie
That takes some sort of flair
To wymaga pewnego sprytu
We draw a line the ink is fear
Rysujemy linię, tuszem jest strach
You stay that side we'll stay here
Ty zostań po tej stronie, my zostaniemy tutaj
It's far harder to keep it up
O wiele trudniej jest to utrzymać
Than to tear it down
Niż to zburzyć
Does it take you back to the kind of world
Czy to zabiera cię z powrotem do tego rodzaju świata?
Hindsight calls the good old days?
Z perspektywy czasu wspominasz stare, dobre czasy?
Now that there's no room in an Einstein world
Teraz, gdy w świecie Einsteina nie ma już miejsca
() ad
() reklama
For simple cause and effect
Z prostej przyczyny i skutku
Dub----lin Du---blin
Dub----lin Du---blin
Home of pretty Co----leens
Dom pięknych Co----leens
Dub----lin Du---blin
Dub----lin Du---blin
Nurse of such bit-ter dreams
Pielęgniarka takich gorzkich snów
| Em11 | % | % | % |
| Em11 | % | % | % |
Behind the soft and peachy skin
Za miękką i brzoskwiniową skórą
Where D.N.A. or God begin
Gdzie D.N.A. albo Boże zacznij
Where sub-Gaelic rot sets in
Gdzie pojawia się subgaelicka zgnilizna
With stories from your mother
Z historiami twojej matki
In myths and less exalted forms
W mitach i formach mniej wzniosłych
The heady cocktail glory is born
Narodziła się upojna chwała koktajlu
You know it's not a bottled storm
Wiesz, że to nie jest burza w butelkach
m13 /13
m13 /13
So why do you indulge it?
Dlaczego więc sobie na to pozwalasz?
Dub----lin Du---blin
Dub----lin Du---blin
Home of pretty Co----leens
Dom pięknych Co----leens
Dub----lin Du---blin
Dub----lin Du---blin
Nurse of such bit-ter dreams
Pielęgniarka takich gorzkich snów
| Em11 | % | % | % |
| Em11 | % | % | % |
That's what my mother told me
Tak mi powiedziała moja mama
When I was about knee-high
Kiedy miałem mniej więcej do kolan
That's what my mother told me
Tak mi powiedziała moja mama
When I was about knee-high
Kiedy miałem mniej więcej do kolan
That's what my mother told me
Tak mi powiedziała moja mama
When I was about knee-high
Kiedy miałem mniej więcej do kolan
That's what my mother told me
Tak mi powiedziała moja mama
All lyrics are property and copyright of their respective owners. Translation provided for educational purposes only.